Un análisis comparativo de la traducción de "Luotuo Xiangzi"

Naturalización; extranjerización; Luotuo Xiangzi; cultura china

Durante el proceso de traducción, el traductor debe acercarse a la cultura de la lengua de destino o conservar la cultura de la lengua de origen. Estos dos métodos de traducción diferentes siempre han sido uno de los focos de debate entre muchos traductores y académicos. Estas dos prácticas se reflejan en las estrategias de traducción que estamos discutiendo hoy: domesticación y extranjerización. "Camel Xiangzi" no sólo es muy conocido en China, sino que su traducción al inglés también estableció la posición de Lao She en el mundo literario internacional. Del 65438 al 0945, Evan King tradujo "Camel Xiangzi" y lo publicó en los Estados Unidos, convirtiéndose rápidamente en un éxito de ventas ese año. Posteriormente salió la versión de Shi Xiaojing de "Camel Xiangzi" que era completamente fiel a la obra original, pero no se vendió bien en Estados Unidos. Hay muchas razones para ambas situaciones, pero las estrategias de traducción adoptadas por los dos traductores son definitivamente un factor importante.

En primer lugar, la traducción de los nombres de los personajes:

(1) Lao She: Xiangzi:

Evan King: Happy Boy

Shi Xiaojing :Xiangzi

"Xiangzi" no es "auspicioso". Evan lo tradujo como Happy Boy para recrear el significado oculto del nombre, pero Happy Boy no suena como el nombre de una persona. También es irónico que el Sr. Lao She haya elegido "Xiangzi" como nombre del protagonista aquí, mientras que el método de traducción de Evan King aquí es anodino. Shi Xiaojing, por otro lado, usó la transliteración para traducir el nombre del anfitrión, pero en comparación, no pudo transmitir la connotación del nombre.

(2) Lao She: Tigresa:

Evan Jin: Chica Tigre

Shi Xiaojing: Tigresa

Evan· Jin usó el El mismo método en la traducción de "Huniu" y "Xiangzi" y, por supuesto, aparecieron los mismos problemas. Si bien Shi Xiaojing conservó la imagen del tigre, también tradujo el significado de "niña", lo cual tuvo bastante éxito.

a china All rights reserved