Han Yu
Se escribió una carta desde el cielo y había ocho mil personas en Chaoyang Road por la noche.
Si quieres eliminar los desastres para la Sagrada Dinastía, estás dispuesto a declinar y apreciar el pasado.
¿Dónde está la ciudad natal de Qinling? La nieve bloqueó al caballo azul.
Sabiendo que viniste hasta el final, probablemente lo hiciste intencionalmente para que yo pudiera recoger los huesos junto al río.
Traducción
Un trozo de la "Mesa de Huesos de Buda" fue entregado al emperador Qin por la mañana y fue degradado a Chaozhou a ocho mil millas de distancia por la noche. Originalmente, quería eliminar las cosas dañinas para la sociedad para el emperador, entonces, ¿por qué debería preocuparme por mis propios años de decadencia? Las nubes pasan sobre las montañas Qinling. ¿Dónde está mi casa? Está nevando en Lantian Pass y ni siquiera mi caballo avanza. Sé que hiciste un viaje especial para despedirme. ¡Prepárate para recoger mis huesos en la tierra miasmática del sur!
[Acerca del autor] Han Yu (768 ~ 824), nativo de Hanoi (ahora Henan), fue un erudito de Zhenyuan. Durante el reinado del emperador Xianzong, el primer ministro Pei Du fue utilizado para pacificar a Huaixi y fue nombrado ministro de Justicia. Debido al consejo de arriba, fue destituido como gobernador de Chaozhou. El poema lo escribió de camino a la oficina de correos.
[Nota breve] ① Bajada de categoría "Desplazar a la izquierda". En el primer mes del decimocuarto año de Yuanhe, Xianzong ordenó a la gente que trajera los huesos de Buda de Fengxiang al palacio para su consagración. Cuando Han Yu se desempeñaba como Ministro de Justicia, la declaración anterior fue extremadamente dañina y fue degradado como gobernador de Chaozhou. ② "Feng" significa "sobre la mesa de huesos de Buda". 3 "Chaoyang", actual Chaoyang, Guangdong. 4 "Sí", o no. ⑤ "Qinling" se refiere a la montaña Zhongnan. ⑥ "Riverside" se refiere a Chaozhou. En ese momento, había mucho miasma en el área de Lingnan.
[Introducción a la obra] Han Yu se mudó a Chaozhou de camino al condado de Lantian. Su sobrino Han Xiang hizo un viaje especial para despedirlo y le escribió un poema. El primer pareado "Chaozou" señala que el motivo de la condena es el "auto-reclutamiento" y la debida diligencia. "Baluchian" señala la lejanía del lugar de descenso. El segundo pareado, "Abolición de las desventajas", escrito directamente, revela el resentimiento por haber sido degradado de la lealtad. "Desear envejecer y apreciar la vejez" refleja su carácter obstinado de ser recto y adherirse a la verdad. Cinco o seis frases, "Las nubes pasan sobre las montañas Qinling" y "La nieve abraza el paso Qingguan" describen las peligrosas montañas, el confuso camino de regreso y el futuro sin límites. "Dónde está la casa" y "El caballo no avanza" expresan el cuidado y el apego del poeta por sus familiares y la capital. El último pareado destaca la palabra "mostrar", que es una instrucción al sobrino de "recoger los huesos y enterrarlos en el río". Todo el poema está lleno de palabras y sentimientos tristes. Es desgarrador y conmovedor.