¿Fueron los coreanos los primeros en utilizar el chino?

Mucho antes de que el rey Sejong de Corea creara el pinyin coreano (1446 d. C.), la escritura y lectura populares en Corea eran los caracteres chinos. Ya en la era de Silla (696-918 d. C.), China había utilizado los "Cinco clásicos y las tres historias" como ámbito de evaluación. Durante la dinastía Joseon (918-1392 d. C.), durante el período Guangjong, Corea del Sur reclutó talentos y, en general, aprendió y adoptó el sistema de exámenes imperial chino. En comparación con el examen imperial en China en ese momento, la forma y el contenido eran muy similares. Lo que vale la pena mencionar es que los materiales didácticos utilizados por las instituciones educativas en ese momento eran todos clásicos chinos. En el cuarto año del reinado de Zongrui (1109), el departamento "Guoxue" de Guozijian estableció el "Qiqi" para enseñar los Seis Clásicos.

Dado que el tema son los clásicos confucianos de China, es concebible que para un Licenciado en Artes capacitado, leer y escribir caracteres chinos no sea un problema. Sin embargo, aunque los coreanos usaban caracteres chinos en esa época, la pronunciación de los caracteres chinos no era la misma que la de los caracteres chinos actuales, principalmente por dos razones:

Por un lado, los caracteres chinos son ideogramas. En la antigüedad, debido a las desventajas de los ideogramas a la hora de registrar con precisión la pronunciación, la pronunciación de los caracteres chinos no era fácil de corregir. Como dice el refrán: "Un erudito puede leer la mitad de las palabras". Este método de registrar la pronunciación tiene desventajas obvias en comparación con el método fonético. En el proceso de evolución del idioma, la pronunciación de los caracteres chinos ha cambiado rápidamente y ha sido influenciada por varios dialectos, de modo que la pronunciación de los caracteres chinos en el chino actual es muy diferente a la de la antigüedad, e incluso suena casi completamente diferente. La pronunciación de los caracteres chinos está fijada por otra escritura fonética (la escritura coreana), porque la escritura fonética tiene una mayor capacidad para registrar y estandarizar la pronunciación que la escritura ideográfica. El simple proceso de lectura y escritura de registrar la pronunciación usando el método fonético puede ayudar a corregir y retener la pronunciación de manera más completa. De esta manera, aunque la pronunciación también ha cambiado, será relativamente completa en comparación con los ideogramas. Por ejemplo, la pronunciación de los antiguos caracteres chinos evolucionó hasta convertirse en el mandarín moderno, con cuatro tonos y luego desapareció. Sin embargo, todavía hay una gran cantidad de fenómenos de pronunciación de palabras flexivas antiguas en coreano, etc.

Por otro lado, la pronunciación de los caracteres chinos en aquella época tenía el mismo significado, pero la pronunciación era diferente. Algunos caracteres coreanos se pronuncian de forma diferente a los chinos. La pronunciación oficial enseñada por el rey Sejong (1419-1450 d. C.), la cuarta generación de la dinastía Joseon [la pronunciación oficial aquí es la notación fonética coreana actual. A juzgar por el nombre en ese momento, tenía significado de pronunciación. Puede desempeñar el papel de un esquema de notación fonética científica. ] Al enfatizar la motivación para crear caracteres coreanos, mencionó:

"Los sonidos de este país son inusualmente chinos y no se transmiten con las palabras".

Esto muestra la brecha de pronunciación de algunos Caracteres chinos en ese momento. Pero esto no afectó la difusión y aplicación del antiguo chino clásico en Corea. El antiguo chino clásico que se puede aplicar se llama "Yu Wen". Los coreanos tradicionales consideran que saber chino es un símbolo de estatus. Los principales clásicos de Corea del Norte y del Sur están escritos en chino, y las creaciones literarias también están escritas en chino. Por ejemplo, Jin Shouwen, un erudito de la dinastía Joseon (1409-1481 d.C.), mencionó una vez:

“Mi Oriente ha experimentado los Tres Reinos y la familia Goryeo a partir de Yin Taishi Sang Maixiu. Los autores de hoy, hay nada menos que cientos de ellos, y sus opiniones sobre el gusto han superado a todos los libros.";

Jiang Ximeng también dijo en "Prefacio a la poesía oriental":

"Mi poética oriental está floreciendo. El autor a menudo sigue su propio camino y está listo para hacerlo".

La escritura de poesía en Corea ha sido muy popular en el pasado, y constantemente surgen autores que están "listos para hacerlo". ir." No es difícil ver la popularidad de la literatura china en esa época a partir de clásicos como poemas, notas y teorías literarias. Además, una gran cantidad de "canciones rurales", "canciones rurales", "canciones populares" y "canciones populares" también están grabadas en caracteres chinos. Se puede ver que los caracteres chinos no solo eran utilizados por algunas personas en ese momento. , pero también ampliamente utilizado. Hay lectores chinos sobre literatura, historia, filosofía, agricultura, industria, medicina, caligrafía, algunos directamente de China y otros grabados en caracteres chinos. Estos se conocen comúnmente como "Sinología". Durante un tiempo, la sinología se convirtió en la corriente principal de la cultura coreana. No fue hasta el siglo XX que esta corriente principal comenzó a declinar lentamente.

En 1910, Japón invadió Corea y ocupó gradualmente la Península de Corea. Posteriormente, los japoneses comenzaron a implementar una política de asimilación cultural. Los sinólogos tradicionales son muy conservadores y la mayoría son muy hostiles a la agresión extranjera, y algunos han participado en el movimiento antijaponés.

En tales circunstancias, la sinología tradicional ciertamente no recibió apoyo de los japoneses, por lo que fue fuertemente impactada y suprimida. La sinología comenzó a decaer.

En el siglo XIX, el conocimiento occidental se extendió hacia el este y Corea del Sur también se vio muy afectada. El impacto de la cultura occidental ha cambiado los conceptos previos de los coreanos sobre la cultura china. Algunos intelectuales entraron en contacto con las ventajas de la civilización científica occidental y absorbieron en gran medida la cultura occidental. El estatus tradicional de los estudios chinos se vio afectado y reducido. Durante el período de ocupación japonesa posterior al siglo XX, desde la perspectiva del sistema educativo, comenzó a establecerse un modelo educativo occidentalizado y el número de sinólogos como profesores era muy pequeño. Sin embargo, bajo este sistema educativo, los educados tienen gradualmente una gran brecha con los estudios tradicionales chinos, y la distancia es cada vez mayor.

Desde el final del dominio japonés hasta la década de 1960, surgió el nacionalismo coreano. Una conciencia nacional que se centró en llevar adelante las tradiciones culturales inherentes y heredar la herencia cultural de la nación provocó una tendencia a rechazar las culturas extranjeras. Anteriormente, el gobierno canceló los caracteres chinos utilizados en varios periódicos, revistas y revistas y los cambió al coreano unificado. Algunas escuelas también cancelaron gradualmente los caracteres chinos y los cursos relacionados con el chino. Por lo tanto, la generación más joven está cada vez menos familiarizada con los caracteres chinos y el idioma chino.