¿Cuáles son las traducciones de palabras y caracteres de contenido en chino clásico de secundaria?

"和" es una palabra funcional.

(1) Usado como conjunción.

1. Representa una relación de coordenadas. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú".

(1) Seis cangrejos arrodillados con dos garras, no hay lugar para enviarlos, a menos que sean serpientes y anguilas ("fomentando el aprendizaje")

(2) Bunker Pass, tan sólido como una roca, una persona puede protegerla, pero diez mil personas no pueden romperla ("El camino hacia Shu es difícil")

(3) Salva a Zhao en el norte, salva a Qin en el oeste y matar a los cinco hegemones ("Xinling Lord Steals Zhao")

2. Representa una relación progresiva. Puede traducirse como "和" o "和".

①Este señor aprendió a servirse él mismo del ginseng japonés. ("Fomentando el aprendizaje")

② Sea codicioso y confíe en Zhang Yi, para que sea el mejor ("Biografía de Qu Yuan").

(3) Mirando hacia atrás desde el punto de vista japonés, si puedes ver el Pico Oeste, o puedes alcanzar a los japoneses, o no, será una pena (la historia de la escalada Monte Tai).

④Se trata de un pensamiento profundo ("Montaña Baochan")

3. Expresa una relación de compromiso. Puede traducirse como "sólo" y "luego" o no traducirse.

① Por lo tanto, te dejé y viajé lejos para comerme la capital, con el fin de obtener la recompensa ("Chen Qing Biao")

(2) Colócala y desenvaina tu espada para romperlo. ("Hongmen Banquet")

(3) Las personas no nacen con conocimiento y nadie puede confundirlo ("Shi Shuo")

4. Representa un punto de inflexión. Se puede traducir como "pero" y "ciertamente".

(1) Verde, tomado del azul, el verde es azul ("fomentar el aprendizaje")

② Existe tal potencial, y fue robado por la fuerza acumulada del pueblo Qin (. "Six Kingdoms")

③Xinye, la virtud de mi hermano y la muerte de su heredero ("Chen Qingbiao").

5. Representa una relación hipotética. Se puede traducir como "si" "si".

(1) Si estás interesado, también puedes esperar el caballo. (Feng Wanzhen)

②Se conocerá hasta la muerte, y su geometría seguirá ("El ensayo sobre los doce idiomas")

6. un adverbial conector. No hay traducción.

(1) Lo probé y estoy deseando que llegue. ¿Por qué no subir alto y echar un vistazo ("fomentar el aprendizaje")

(2) Llena los tambores, toma la lanza y abandona la armadura ("Yo también estoy en el campo")

El rey Xiang dijo con su espada: "Invitado ¿Quién es?" ("Banquete Hongmen")

7.

(1) También lamento que no sea divertido viajar ("Viaje a la montaña Baochan")

②Demuestra que es capaz de no hacer nada ("Batalla de Acantilado Rojo")).

8. Relación de finalidad expresa.

①De pie en alto y con visión de futuro, qué suerte espero ("Efang Palace Fu")

(2) Funcionarios, tesorería, generales ("Hongmen Banquet")

( 2) Al usar "er" como pronombre, la segunda persona lo traduce como "tu"; ocasionalmente también es el sujeto, traducido como "tú".

① Y Weng Gui se reunió con el rey ("Ji Zhi")

(2) Yumei dijo Yuyue: "En algún lugar, mi madre está aquí ("Ji" Xiang Xuanzhi")

(3) "Ru": como, como.

El ejército estaba en shock y la situación no era buena ("Cha Jin")