¡Apreciar la poesía de Zhong Nanshan, subir escaleras y libros molestos! ! !
Los requisitos son los siguientes: Según este formato-
Este es un _ _ _ _ _ _ _ (contenido y tema) que describe _ _ _ _ _ _ _ Contenido
Zhong Nanshan
Wang Wei
Su enorme altura está cerca de Paradise City ①, y se extiende desde las montañas hasta el cabo ②.
Cuando miré hacia atrás, las nubes estaban detrás de mí; cuando caminé hacia las nubes y la niebla, la niebla desapareció.
Un pico central divide la naturaleza y el clima en muchos valles.
Necesitando un lugar donde pasar la noche, llamé a un leñador en el río.
Respuesta: Paisaje, nubes, exageración, intertextualidad. La combinación de movimiento y quietud es majestuosa y pintoresca. El paisaje ama la naturaleza y embriaga con montañas y ríos.
Traducción:
La montaña Zhongnan es alta y majestuosa, casi cerca del cielo, y las montañas están conectadas al promontorio. Mirando hacia atrás a las grandes nubes blancas que acababan de retirarse a ambos lados, la tenue niebla azul se convirtió en un reino de fantasía nebuloso y etéreo. El pico del medio es alto y majestuoso y se ha convertido en una línea divisoria. El paisaje de Mil Rocas y Valles es muy diferente entre días nublados y soleados. Se estaba haciendo tarde y quería encontrar a alguien con quien quedarme, así que tuve que preguntarle al leñador al otro lado del agua.
Notas de dificultad: ① Taiyi: el pico principal de la montaña Zhongnan es también otro nombre para la montaña Zhongnan, a unas 40 millas al sur de Tang Jing Chang’an. Se extiende desde Tianshui, provincia de Gansu en el oeste hasta el condado de Shanxian, provincia de Henan en el este, y se extiende por más de 800 millas. Tiandu: Debido a que Taiyi era el mejor lugar de la cueva, se llamó Tiandu o Chang'an, la capital de la dinastía Tang. 2. Frases de Montaña: Las montañas están conectadas con los cabos. ③Los dos poemas son intertextuales. Es decir, "Las nubes blancas miran hacia la nada y yo miro hacia atrás; cuando camino hacia la niebla, han desaparecido y miro hacia atrás". La bruma verde también es niebla, más clara que las nubes blancas. Cuatro frases límite: el norte y el sur de Zhongfeng pertenecen a diferentes líneas divisorias. Los astrónomos antiguos correspondían las posiciones de doce estrellas en el cielo con las provincias en la tierra, y llamaban a un lugar la línea divisoria de una estrella. ⑤Personas: personas y pueblos.
Apreciación e inspiración:
Para apreciar este poema, primero debes prestar atención a las pistas y la secuencia del poema. El autor utiliza el deambular como pista para describir a Zhong Nanshan en el orden del tiempo y el espacio. El primer pareado es una vista lejana que exagera la elevación y la inmensidad de la montaña Zhongnan. Está casi a la altura del cielo y está conectada con las montañas hasta el promontorio. Los versos están escritos en las montañas y la misteriosa escena está envuelta en nubes y niebla. La escena que vio Ning Lian cuando llegó al pico medio destacó la altura de la montaña y los interminables cambios de paisaje. El último pareado trata sobre escalar la montaña y vagar de un lado a otro, lo que me hizo querer encontrar un lugar para pasar la noche. Las pistas son claras y las capas distintas. En solo cuarenta palabras, se nos revela la magnificencia de Zhong Nanshan.
En segundo lugar, céntrate en apreciar el segundo pareado del poema. Este pareado utiliza la intertextualidad para describir la maravillosa escena que ves cuando ingresas a la montaña Zhongnan. Cuando el poeta entró en la montaña Zhongnan, miró hacia adelante y vio nubes blancas por todas partes. No podía ver el camino ni ningún otro paisaje, como si pudiera flotar en el mar de nubes blancas si daba unos pasos más. Sin embargo, a medida que avanzábamos, las nubes blancas continuaron dividiéndose en dos lados, fuera de nuestro alcance mirando hacia atrás, las nubes blancas de ambos lados se cerraron nuevamente, formando un vasto mar de nubes; Este maravilloso reino resultará familiar para cualquier persona con experiencia en turismo de montaña, pero excepto Wang Wei, ¿quién puede expresarlo tan vívidamente en sólo cinco palabras? La frase “La niebla, cuando entro en ellas, desaparece” y la frase anterior “Las nubes, cuando miro hacia atrás, están detrás de mí” son intertextuales y se complementan. El poeta salió del vasto mar de nubes y vio un Qinglan brumoso frente a él. Como si estuviera avanzando, podía tocar a Qinglan, pero cuando entró, yo no solo era invisible, sino también intangible; ; mirando hacia atrás, la niebla verde se cerró de nuevo. Es nebulosa y larga, pero no puedo alcanzarla.
Sube las escaleras
Du Fu
Las flores están muy cerca de los edificios de gran altura y lejos de mi ciudad natal. Allí estoy muy triste. Hay desastres en todas partes de este país. En momentos difíciles, subí para echar un vistazo.
La luz primaveral del río Jinjiang entra a raudales y las nubes en las montañas son antiguas, variadas y en constante cambio.
La corte imperial es como la Estrella Polar, que al final no cambiará, y el Monte Korsi no invadirá el Tíbet.
Sin embargo, en el crepúsculo, sentí pena por el dolor de un emperador desaparecido hace mucho tiempo, y canté la canción que cantaba su primer ministro cuando todavía era un extraño en las montañas.
Respuesta: Escribe poemas, flores, edificios, nubes flotantes, templos, paisajes líricos, comparaciones entre la época antigua y la moderna, montañas y ríos quebrados, patriotismo por un país subyugado y preocupaciones por el país y su gente. .
Notas:
1. Jinjiang: En el sur de Chengdu, Sichuan, un afluente del río Minjiang, que lleva el nombre de Jinzhuo, Du Fu Thatched Cottage está cerca de Jinjiang.
2. Venid al cielo y a la tierra: venid junto con el cielo y la tierra.
3. Lei Yu: El nombre de la montaña está en el oeste del condado de Guan, Sichuan.
4. Cambios de la antigüedad a la modernidad: cambios de la antigüedad a la modernidad.
5. Sentencia ártica: En octubre del primer año de Guangde (763), Tubo capturó Chang'an y nombró emperador al emperador Guangwu Li Chenghong, que vivía en Shaanzhou (ahora condado de Shaanxi, provincia de Henan). Después de eso, Guo Ziyi recuperó la capital y revirtió la crisis. El significado de esta frase es que aunque Tubo quedó atrapado en la capital, el tribunal nunca se movió como el Polo Norte. Polo Norte: Beichen.
6. Bandidos de Xishan: se refiere a Tubo. En diciembre del mismo año, Tubo cayó en dos nuevas ciudades: Song, Wei, Bao (todas en Sichuan) y Yunshan. Más tarde, los estados de Xichuan en el sur de Jiannan también entraron en Tubo. Lo que significa que la entrada no alterará ligeramente la cancha. Entonces Tubo no debería invadirse unos a otros.
7. "Fu Liang Yin": título de Yuefu. Según la leyenda, Zhuge Liang vivía recluido como "Yin". Sin embargo, la letra existente de "The Song" trata sobre Yan Ying matando a tres personas con dos melocotones, lo que parece no tener nada que ver con el estado mental de Liang cuando vivía recluido. Por lo tanto, los estudiosos se muestran escépticos y creen que "Fu Liangyin" es una canción antigua. Otro dijo que el cantante era el propio Du Fu. Editor: Li Bai también escribió "Letras de Fu Liang". La "charla" aquí significa que Du Fu también quería escribir esta canción como regalo.
Traducción en rima:
El vagabundo que sube las escaleras para contemplar las flores de primavera se pone cada vez más triste;
Es difícil llenarse de preocupaciones. Estoy aquí para abordar el avión.
El paisaje primaveral de Jinjiang proviene del borde del cielo y la tierra;
Desde la antigüedad hasta el presente, las nubes de Lei Yu son impredecibles.
La corte imperial de la dinastía Tang es realmente tan inquebrantable como la Estrella Polar;
El Tubo Yi Dimo vino de nuevo para hostigar la inútil invasión.
Es una lástima que Liu sea demasiado estúpido para construir un templo para adorarlo;
Al anochecer, quiero cantar como Fu Liang y charlar como Kong Ming.
Comentarios:
Este es un poema con sentido del tiempo y preocupación por las cosas. El autor escribió sobre subir las escaleras para ver el interminable paisaje primaveral, y no pudo evitar sentirse triste cuando pensó en el encuentro que ocurre una vez cada mil años y la situación en constante cambio. Entonces sentí que la corte imperial era tan inquebrantable como la constelación del Polo Norte. Incluso si el Tíbet invadiera, sería difícil cambiar la ortodoxia de la gente. Finalmente, revela su ambición de imitar a Zhuge Liang y ayudar a la corte, y está lleno del espíritu de aclarar el mundo.
Todo el poema es lírico en el acto, escribiendo sobre la impresión de escalar un edificio, descender y contemplar las montañas y los ríos, todo desde la perspectiva del espacio. La palabra "cerca" en la primera frase y la palabra "anochecer" en la última frase juegan un papel destacado en la concepción del poema. "Flores cerca de edificios de gran altura" es una vista de cerca, mientras que "Jinjiang", "Leiyu" y "Templo Huzhu" son vistas lejanas. "Sunset" señala que el poeta lleva mucho tiempo deambulando. Este método de tener en cuenta tanto el tiempo como el espacio realza el sentido tridimensional de la concepción artística de la poesía y amplía el ámbito de la amplitud de miras y la audacia de la poesía. La poesía siempre ha sido muy elogiada por los poetas por su ritmo riguroso y su diálogo nítido. Shen Deqian cree que "la belleza de Dios y la cobertura del cosmos son los más elevados de los poemas de Du Fu".
Este poema expresa la profunda preocupación del poeta por la crisis nacional y su infinito dolor por servir al país.
El primer pareado menciona todo el poema. "Es tan difícil para diez mil personas" es el punto de partida de todo el poema para describir el paisaje y expresar emociones. En marzo, la primavera estaba llena de flores, y las flores se acercaban a los altos edificios, sólo para admirarlas, pero el poeta quedó conmovido por la escena y no pudo evitarlo. "El dolor no está en las flores, sino en el sufrimiento de miles de personas" ("Poemas seleccionados y criticados de Du Fu" de Jin Shengtan). Esta vez la guerra aún no ha terminado y los acontecimientos actuales son inquietantes. El poema comienza con una inversión y el lenguaje es sumamente deprimente. Al igual que "Donde los pétalos fluyen como lágrimas" en "Spring View", la flor rompe el corazón del invitado, todo ello utilizando la técnica contrastante de la felicidad y la tristeza.
Zhuan Xu lo siguió de cerca y "abordó el barco" y anotó lo que vio y escuchó. El brillante paisaje primaveral en la vasta llanura de Chengdu, acompañado por el agua de manantial del río Jinjiang, llena el cielo y la tierra. "Las nubes en el cielo son como ropa blanca, debes cambiarte como un perro pálido" (ay). Las nubes flotantes en la cima de la montaña Leiyu recuerdan al poeta los diversos cambios en el mundo antiguo y moderno. Entre ellos, "Jin" significa las vicisitudes de los asuntos mundiales desde la "Rebelión An-Shi". Dos versos líricos, pensados durante miles de años, magníficos y fantásticos, de amplio ámbito. El poeta aqing Shen Deqian comentó que este poema es "majestuoso y está cubierto por el universo" ("Trescientos poemas Tang"), centrándose principalmente en estas dos frases. El pareado abdominal comienza en la cuarta frase, que describe positivamente la situación actual de "lo difícil que es para 10.000 personas". Esto también estaba pensando cuando subí al avión. Es imposible escribir todo "Qué difícil es que sean diez mil personas", por lo que solo me concentro en cosas como el asedio de Tubo a la capital y los disturbios de Sichuan, que fueron un gran desastre después de la rebelión de Anshi.
La última frase "nunca cambia" hereda la cuarta frase "cambia desde la antigüedad hasta el presente", lo que demuestra que el Imperio Tang tiene una larga historia de suerte. Precisamente porque el autor cree firmemente que "la corte imperial nunca cambiará", la siguiente frase dice "no agresión mutua" contra los deseos de Tubo. Las palabras son estrictas y justas, lo cual es sobrecogedor y muestra una creencia firme que arde de ansiedad. Wang Siyuan, un erudito de la dinastía Aming, dijo: "La 'Corte Ártica' tiene una larga historia, como el río Jin, que nunca cambia; mientras que los 'bandidos de las Montañas Occidentales' son como las nubes sobre la base de jade. , que nunca vienen a invadir" ("Du Yi"). Está bien explicada la relación interna entre las articulaciones abdominales y las articulaciones paralelas.
William expresó su gratitud por el monumento que vio mientras subía al edificio, sus palabras eufemísticamente irónicas. El difunto gobernante de Shu Liu Chan todavía disfruta de los sacrificios, pero realmente no tiene forma de conquistar al rey del país, lo que sólo puede hacer que la gente se arrepienta. Esto se realiza enteramente a través de la vista de sitios históricos, lamentando la muerte de los sirvientes de Liu Chan y satirizando aguda y profundamente a Cheng y Yu Chaoen, los eunucos favoritos del emperador Daizong de la dinastía Tang, lo que dificulta la invasión de miles de personas. Para resumir en una frase, hazte daño. Du Fu era un hombre que estaba "dispuesto a suicidarse en tiempos de crisis" y a "informar al Señor en tiempos de crisis". Sin embargo, en este momento difícil, solo podía subir las escaleras aquí, recitar poemas y escribir poemas, al igual que Zhuge Liang, quien trabajó duro en Longmu, pero estaba enfermo en su vejez y no tenía ambiciones. ¡Cómo no iba a estar triste! Ésta es la razón principal de la primera frase: "Las flores, tan altas como mi ventana, lastiman el corazón del vagabundo".
Todo el poema expresa los sentimientos del paisaje, las magníficas montañas y ríos, y los cambios en el mundo antiguo y moderno. Artemisia puede penetrar el paisaje natural en tiempos difíciles, integrando paisajes naturales, desastres nacionales y sentimientos personales. Su escritura es amplia y profunda, lo que refleja bien el estilo artístico melancólico y frustrado del poeta.
Shufen
Lu You
A una edad temprana, no sabía lo difícil que era el mundo. Las Llanuras Centrales parecían montañas.
El barco cruza Guazhou en una noche nevada y el caballo de hierro se dispersa con el viento otoñal.
Al caminar por la Gran Muralla y hacer promesas vacías, los templos en el espejo se han desvanecido hace mucho tiempo.
"Entry" es el nombre real y no se puede comparar con nadie en mil años.
Respuesta: Escribe sobre la nieve, el viento otoñal, las montañas y ríos quebrados de la Gran Muralla, y el patriotismo y la preocupación por el país a medida que avanza hacia el sur.
Traducción:
Cuando era joven, no sabía que las cosas eran difíciles. Mirando hacia el norte, el espíritu de las Llanuras Centrales ocupadas por el pueblo Jin es como una gran montaña.
Aprecio que Liu Kun y otros usaron barcos de guerra altos para derrotar a los soldados Jin en el ferry de Guazhou en una noche nevada, y que Wu Lin y otros derrotaron una vez a los soldados Jin en el ferry de Guazhou en el viento de otoño.
En vano me considero la Gran Muralla China, y mi cabello envejecido se ha vuelto gris frente al espejo.
El artículo "Un modelo" es realmente famoso en todo el mundo. ¿Quién puede ser similar a Zhuge Liang durante miles de años?
Agradecimiento:
En la primavera del decimotercer año (1186), Lu visitó su ciudad natal. Lu You ya tenía sesenta años cuando viajó, lo que obviamente no era mi edad. Pero el poeta fue exiliado y no tuvo más remedio que quedarse inactivo en su ciudad natal. Sintió que las montañas y los ríos estaban rotos y las Llanuras Centrales aún no habían sido cosechadas. Sintió que no había campo de batalla para servir al país y morir. Sintió que el mundo era difícil, los villanos dañaban al país y "los eruditos no tienen más remedio que ser leales a sus ministros", por lo que el poeta estalló en depresión y resentimiento. Los que están "enfadados con los libros" expresan la depresión y la ira en el pecho.
"Un hombre fuerte envejece ante el odio de su país, y la espada en la caja suena por la noche." Cuando el héroe no sirva, volverá a la memoria de Ma Tijinge. En aquel entonces, cuando el poeta miró hacia el norte, hacia los Llanos Centrales, se sintió orgulloso como una montaña de recuperar la tierra perdida. ¡Qué enérgico! ¿Ha pensado alguna vez el poeta que sería tan difícil matar al enemigo y servir al Congreso? Pensé que si hacía contribuciones desinteresadas y servía al país de todo corazón, yo realizaría al país. Inesperadamente, hubo traidores que intentaron obstruirme y sabotearme, y fui depuesto muchas veces. Al comienzo del poema, el poeta se pregunta cuánta depresión y rabia siente.
Una frase de "La historia de los Lou" describe la resistencia de los soldados Song a los soldados Jin del sureste, noroeste y noroeste. También es un resumen de los viajes pasados del poeta. En el año 31 del reinado de Shaoxing del emperador Gaozong de la dinastía Song (1161), el señor del oro Yan Hongliang invadió el sur. El ejército Song se negó a defender el área de Guazhou y luego el ejército Jin se retiró. A esto se refiere la última frase. En el octavo año del reinado de Lu Da Dao (1172), Lu You se unió al shogunato real en Nanzheng. El poeta y Wang Yan planearon activamente invadir Chang'an. Cruzaron el río Wei y unieron fuerzas con los soldados Jin en el paso de Dasan. La siguiente frase se refiere a esto. El glorioso pasado resumido en estas dos frases contrasta marcadamente con la situación actual de "las personas que están decididas a matar a los ladrones y no pueden recuperarse". "Me temo que cuando mejore, lo odiaré por un año más". Ahora que quiere regresar a los Llanos Centrales, ¿por qué el poeta derrama lágrimas en su corazón? Desde la perspectiva del arte poético, estos dos poemas también muestran el gran talento poético de Lu You. Cuando las imágenes del "barco en construcción" (majestuoso buque de guerra) se combinan con "nieve nocturna", "caballo de hierro" y "viento de otoño", forman dos amplias y magníficas imágenes del campo de batalla.
La selección de imágenes es muy limpia y típica.
En la frase "Cubrir la Gran Muralla", el poeta utiliza alusiones para expresar su ambición. Tan Daoji, un famoso general de las dinastías Liu y Song en las dinastías del Sur, una vez se llamó a sí mismo la "Gran Muralla". El emperador quería matarlo, así que dijo: "Destruye la Gran Muralla". Lu You se hizo esta promesa. Se puede ver que cuando era joven, era majestuoso, protegía a su familia y a su país y mostraba su agudeza. ¿Quién más? Sin embargo, ¿y ahora qué? La depresión no resuelta del poeta depende de la palabra "vacío". La ambición falla, la lucha falla, todo falla, pero mirarte al espejo es el primer lugar donde caer, ¡y tu cabeza queda calva! ¿Qué tan triste es comparar los dos? Pensándolo bien, este final no fue causado por mi decepción o por no hacer lo mejor que pude, ¡sino por mis errores y el mundo que me estaba aplastando! Tengo un corazón que Dios no lo quiera. La tristeza es frustración e ira.
Mira de nuevo la cadena de la cola. Utilice también código para expresar sus ambiciones. Zhuge insistió en la Expedición al Norte. Aunque era conocido como "Pero antes de conquistar, murió", eventualmente pasó a ser conocido como "Los héroes lloran en sus abrigos a partir de ahora". Miles de años después, ¿quién puede compararse con él? Obviamente, la alusión del poeta menosprecia deliberadamente a los mediocres responsables del gobierno y del público, e indica que su ambición de restaurar las Llanuras Centrales también "se hará famosa en todo el mundo". El poeta no puede encontrar consuelo en la realidad, por lo que no tiene más remedio que poner su alma anhelando consuelo en el futuro. Esto es naturalmente impotente. Y el poeta, cuando está deprimido, tiene que derramar sus frustraciones.
Mirando retrospectivamente el poema completo, podemos ver que cada oración está entrecortada y cada palabra está entrecortada. La ira es poesía y la poesía está llena de ira.
¡Relativamente puntual y nada divertido!
¡Mira estos tres!