La escritura de textos no literarios suele tener los siguientes requisitos:
1. Contenido: buscar la verdad a partir de los hechos.
2. p>
3. Transmitir información – verdadera y confiable;
4. Datos de referencia – exactos
5. Juicio – consistente con la realidad,
6. Método --práctico.
Por lo tanto, cuando los traductores se dedican a trabajos de traducción, necesitan aprender continuamente una gran cantidad de conocimientos profesionales de acuerdo con las características de los diferentes estilos, de modo que los traductores puedan utilizar las estrategias de afrontamiento de la traducción correspondientes al tratar con estos. estilos Esta es también la profesión.