Desde el siglo IX hasta el siglo XI d.C., Arabia lanzó un movimiento de traducción que tuvo una influencia de gran alcance en la historia de la cultura mundial. "Movimiento de traducción árabe".
A principios del siglo IX, los califas abasíes fomentaron y organizaron actividades de traducción a gran escala de la filosofía clásica griega. La ciudad inteligente de Bagdad cuenta con un gran número de traductores profesionales. Se dice que las traducciones se pagaban en oro igual al peso de la traducción. Se han compilado, anotado y publicado una tras otra traducciones filosóficas, científicas y médicas de Platón, Aristóteles, Euclides, Ptolomeo, Galeno, Hipócrates y muchos otros griegos, indios, persas, etc.
Este gran proyecto en la historia de la traducción humana sentó una base sólida para el desarrollo de la cultura árabe, aunque los brillantes logros de la civilización clásica humana fueron heredados en la Edad Media. Fue a través de la traducción de estas versiones árabes que los europeos pudieron comprender las ideas de sus antepasados y luego comenzar su Renacimiento. Se puede decir que sin la herencia y preservación de la cultura clásica occidental por parte de los árabes y bizantinos, el Renacimiento occidental no tendría fundamento alguno.
En la antigüedad, los libros que transmitían y preservaban el conocimiento se consideraban una gran riqueza.
En el siglo IX, Bagdad contaba con más de 65.438.000 libreros. La mayoría de las bibliotecas están adjuntas a mezquitas. Antes de que los mongoles destruyeran Bagdad, había 36 bibliotecas públicas. En aquel entonces, construir bibliotecas privadas era un pasatiempo para la gente rica.
El amor de los árabes por los libros no tenía paralelo en ningún lugar excepto en China en ese momento.
Un médico afirmó que necesitaba 400 camellos para trasladar los libros de su biblioteca. Otro bibliófilo al que le encantaba leer dejó 600 cajas de libros después de su muerte. Cada caja requirió dos personas para levantarla. Cuando los mongoles invadieron Bagdad, arrojaron los libros de Bagdad al río. Se dice que la tinta de los libros tiñó el río de negro, lo que demuestra la gran cantidad de libros. Los árabes introdujeron en Occidente los logros culturales de la antigua India y China, como la fabricación de papel, la brújula, la pólvora y otros inventos importantes de China en Europa; también difundieron la astronomía, la medicina y el conocimiento islámico árabes en China y otros países orientales.
Los árabes tradujeron al árabe las principales obras de Aristóteles, como la física, la ética, la teoría instrumental, etc. , y también tradujo "La República" de Platón, "Los Elementos" del matemático Euclides (a finales del siglo IV al III a. C.), Arquímedes (287-212 a. C.) y otras obras.
Los árabes también hicieron muchas aportaciones a las matemáticas. Alrededor del año 771, un erudito indio trajo a Bagdad un tratado matemático que contenía diez números del 0 al 9. Posteriormente, el artículo fue traducido al árabe. Los árabes descubrieron los méritos de los números indios y los promocionaron por todo el imperio. Posteriormente, los árabes introdujeron los gráficos indios en Europa a través de España y los difundieron por países de todo el mundo. Este es el número arábigo que utilizamos. La difusión de los números arábigos jugó un papel importante en el desarrollo de las matemáticas.
Además de difundir las tradiciones de la ciencia y la filosofía antiguas, los árabes también absorbieron y difundieron algunas de las técnicas necesarias para popularizar y desarrollar aún más la cultura y la investigación académica.
En el año 712 d.C., los árabes aprendieron la tecnología de fabricación de papel de los chinos cuando ocuparon Samarcanda. En el año 794 d.C., los árabes establecieron el primer taller de fabricación de papel en Bagdad. Cuando conquistaron Sicilia y España, introdujeron la tecnología de fabricación de papel en Europa.