Traducción del antiguo poema de Wang Xue
Este es un poema sobre la nieve del invierno. La primera frase del primer pareado señala el lugar de la fama. El solitario pueblo estaba envuelto en un frío crepúsculo. El poeta estaba en la aldea y escuchó la llamada de Hengtai proveniente de todas direcciones. Las oraciones de colores fríos son presentaciones visuales y sensoriales, mientras que las oraciones de Hengtai son presentaciones auditivas, creando una atmósfera desolada y desolada en su conjunto.
A continuación, el poeta comenzó a observar los alrededores. Miró un arroyo no muy lejos. Era un arroyo especial. Debido a que el paisaje circundante se cubrió rápidamente de nieve, sólo permaneció su apariencia original. El poeta miró más de cerca y de repente se dio cuenta de que era porque el arroyo era muy profundo y la nieve era tragada por el agua apenas caía al arroyo.
Este arroyo es muy profundo y debió formarse al borde de un arroyo de montaña. La visión del poeta se elevó y vio las montañas a través de las cuales a menudo flotaban nubes. Ahora parece estar congelado por la nieve fría y no hay nubes que se acumulen ni fluyan en la montaña. A medida que se desarrollaba la visión del poeta, sentí un escalofrío gélido que se acercaba hacia mí.