"Las hojas heladas se vuelven rojas como flores en febrero" proviene de "Mountain Journey".
Poema completo:
Muy arriba en la fría montaña, el camino de piedra está inclinado y hay gente viviendo en las nubes blancas.
Aparco el coche y me siento en el bosque de arces por la noche, las hojas son tan rojas como las flores en febrero debido a las heladas.
Traducción:
El sinuoso camino de piedra se extiende hasta la cima de la montaña a finales de otoño, y hay varias familias apenas visibles en el lugar donde se elevan las nubes blancas.
Detuve el carruaje porque me encanta la vista nocturna del bosque de arces a finales de otoño. El rojo brillante de las hojas de arce teñidas por las heladas es mejor que las flores de primavera en febrero.
Notas:
1. Senderismo por la montaña: caminar por la montaña.
2. Yuanshang: asciende muy lejos. Hanshan: una montaña a finales de otoño. Camino de piedras: un camino pavimentado con piedras.
3. Nacido: "Diez mil poemas Tang" publicado por Zhao Huanguang en Wanli de la dinastía Ming, "Colección de poemas Tang" compilada por Gao Yun de la dinastía Ming, "Colección de libros antiguos y modernos". " compilado por Chen Menglei de la dinastía Qing, y "Yu Ding Poemas completos de la dinastía Tang" compilado por Kangxi As "profundo".
4. Siéntate: Porque. Tarde del bosque de arces: Bosque de arces por la tarde.
5. Hojas heladas: Las hojas de los arces se vuelven rojas después de las heladas de finales de otoño. Yu: que.
Apreciación:
Este poema representa los colores del otoño, mostrando una imagen de los colores del otoño en montañas y bosques con hermosos colores y estilos brillantes. El poema describe caminos de montaña, casas de personas, nubes blancas y hojas rojas, formando una imagen armoniosa y unificada. Estas escenas no están yuxtapuestas en la misma posición, sino conectadas orgánicamente, con algunos amos y esclavos, algunos en el centro de la imagen y otros en una posición de contraste. En pocas palabras, las primeras tres oraciones son objetos y la cuarta oración es el sujeto. Las primeras tres oraciones describen el trasfondo y crean la atmósfera para la cuarta oración, y sirven como presagio y contraste.
"El camino de piedra sube por la fría montaña a lo lejos", escribiendo sobre montañas y caminos de montaña. Un camino sinuoso se extiende hacia la cima de la montaña. La palabra "yuan" describe la longitud del camino de montaña, y la palabra "inclinada" hace eco de la palabra "arriba" para describir el terreno montañoso alto y suave. Escrito de esta manera, en cuanto al significado del título, expresa las características de "caminar", y en cuanto a la composición, describe las características del largo y largo camino de montaña, las características físicas profundas y suaves de la montaña. Y al mismo tiempo, naturalmente atrae la atención de la gente a lo largo del camino de montaña que conduce a la casa donde nació Baiyun.
"Baiyun nació en una familia", escribiendo sobre nubes y personas. El poeta miró hacia arriba a lo largo de este camino de montaña. Donde flotaban las nubes blancas, había varias casas de piedra y muros de piedra hechos de rocas de montaña. La "gente" aquí corresponde al "camino de piedra" de la frase anterior, y el "camino de piedra" es el paso que sube y baja por las casas. De esta manera, los dos escenarios se unen orgánicamente. Las nubes blancas parecen emerger de las montañas y flotar. No solo muestra la altura de las montañas, sino que también muestra que la pálida blancura de las nubes contrasta con las montañas verdes, creando un color brillante. El poeta utiliza la técnica de cruzar las nubes y romper las montañas para bloquear la vista de los lectores, pero deja espacio a la imaginación: sobre las nubes blancas, debe haber otro tipo de paisaje si hay montañas fuera de las nubes.
El poeta se limita a realizar descripciones objetivas de estos paisajes. Aunque se usa la palabra "frío", es sólo para desentrañar las palabras "tarde" y "escarcha" a continuación, y no expresa la tendencia emocional del poeta. Después de todo, solo se trata de prepararse para la descripción posterior: delinear el entorno donde se encuentra Maple Forest. "Detente, siéntate y ama Maplewood por la noche" es diferente. La tendencia ya es muy clara y fuerte. El camino de montaña, las nubes blancas y la gente no conmovieron el corazón del poeta, pero la vista nocturna del bosque de arces le hizo incapaz de reprimir su sorpresa. Para detenerme y disfrutar del paisaje de montañas y bosques, ni siquiera me molesté en conducir. El paisaje escrito en las dos primeras frases ya es muy hermoso, pero lo que ama el poeta es el bosque de arces. A través del contraste entre el anverso y el reverso, se ha sentado la base para la descripción del bosque de arces, y el impulso es suficiente, por lo que es algo natural, lo que lleva a la cuarta frase, que señala la razón para amar el bosque de arces.
"Las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero", completa la tercera frase y muestra concretamente el hermoso paisaje de un bosque de arces de finales de otoño. El poeta se sorprendió gratamente al descubrir que bajo la luz del atardecer del sol poniente, las hojas de arce fluían rojas y el bosque era como tinte. Las montañas estaban cubiertas de nubes de brocado, como nubes brillantes. la primavera florece en febrero en el sur del río Yangtze. Lo que es digno de elogio es que a través de este trozo de rojo, el poeta vio que la vitalidad del otoño como la primavera hace que las montañas y los bosques otoñales presenten una escena cálida y vibrante. La cuarta frase es el centro de todo el poema. Fue escrita por el poeta con tinta y color fuertes y con un poder de escritura concentrado.
No sólo el escaso paisaje de las dos primeras frases sirve como contraste para este magnífico paisaje otoñal, sino que incluso la frase "detente y siéntate en el bosque de arces por la noche" parece ser una narración lírica, pero en realidad desempeña el papel de desencadenante. El paisaje: el aparcamiento y la mirada, ebrio y ebrio. El poeta también ha pasado a formar parte del paisaje. Con esta escena, el encanto de los colores del otoño se hace aún más patente. Pero después de una reescritura, se detiene abruptamente y se llena de sentimiento melodioso y regusto interminable.
Este es un canto a los colores del otoño. El poeta no suspiró de tristeza cuando llegó el otoño, como hacían los literatos de la antigüedad. Lo que canta es la belleza de los colores otoñales de la naturaleza, que encarnan el espíritu audaz y ascendente. Hay una especie de espíritu heroico en sus escritos, que expresa el talento y la perspicacia del poeta.
Fondo creativo:
Este poema describe un viaje a las montañas, y su momento específico de creación es difícil de confirmar. El autor escaló una fría montaña en otoño e hizo un descubrimiento poético, por eso escribió este poema para recordarlo.
Sobre el autor:
Du Mu (803 d.C.-852 aproximadamente), nombre de cortesía Muzhi, también conocido como Fanchuan Jushi, de nacionalidad Han, nació en Jingzhao Wannian (ahora Xi' an, Shaanxi), poeta de la dinastía Tang. Du Mu fue llamado "Xiao Du" para distinguirlo de Du Fu. Junto con Li Shangyin, se le conoce como "Pequeño Li Du". Debido a que vivió en Fanchuan Villa en el sur de Chang'an en sus últimos años, las generaciones posteriores lo llamaron "Du Fanchuan" y escribió "Obras completas de Fanchuan".