Los estudiantes que no hablan inglés quieren tomar el programa de Maestría en Traducción e Interpretación (Interpretación del inglés) en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing.

1. Para el examen de ingreso, cada escuela tiene libros de referencia para que los revises y orientes. Vaya al sitio web oficial de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing para ver qué libros están disponibles este año.

2.MTI tiene un juego de materiales didácticos, rojo y marrón, y dos juegos de materiales didácticos. Pero ese no es el libro de texto para prepararse para el MTI. El primer piso era mixto.

3. Recuerdo que les he estado mostrando "Chinglish", "Introducción a la interpretación chino-inglés" (Li Changshuan) y los libros de traducción de Fang Mengzhi en los últimos años. Hay algunos libros de todos modos. Consulte el sitio web oficial para obtener más detalles.

4. Vaya al foro Beiwai Starlight y lea las publicaciones de preparación para el examen MTI. Son muy útiles y sistemáticas. Algunas personas admitidas recibirán orientación muy detallada, incluido qué materiales leer y cómo prepararse para el examen.

5. Puedes tomar Interpretación y Traducción CATTI Nivel 3. Muchos profesores dicen que la dificultad del examen en este nivel es similar a la de los estudiantes de posgrado de MTI. Por lo que se puede utilizar como referencia. Por supuesto que no es absoluto.

Como muchas personas, dicen que necesitan hacer dos exámenes. . . De hecho, si estudias traducción en el extranjero, el valor de referencia puede ser mayor. Como la Universidad de Bath. . . Sin embargo, la comparación de CATTI es sólo como referencia y la dificultad de los dos exámenes no es exactamente igual.

reserved