1. "ラブライブ!"
China continental: ¿Vida amorosa? Proyecto Campus Idol, Hong Kong: Hermanas estudiantes estrella.
La traducción entre China continental y la provincia de Taiwán es básicamente una traducción literal, excepto que la provincia de Taiwán también tradujo lo siguiente "スクールァィドルプロジェクト". Debería ser que solo se traduzca la parte después de "スクールァィドルプロジェクト", que es la "pequeña cola" traducida por la provincia de Taiwán.
2. "Bleach"
Continental: frontera, Taiwán: muerte, Hong Kong: alma errante.
Bueno, como todos sabemos, muerte es el nombre traducido de la provincia de Taiwán. Antes de que se introdujera en el continente, usábamos directamente el nombre traducido de Provincia de Taiwán. Pero como no se pudo revisar el nombre del Dios de la Muerte, el importador lo cambió a Jingjie. Los fanáticos tienen reacciones encontradas a esta traducción. Algunos piensan que es muy bueno y refleja la esencia del trabajo. ¿Algunas personas piensan que esto es algún tipo de traducción fantasma? La provincia de Taiwán tradujo directamente el título de la ocupación del personaje, mientras que "Lo que el viento se llevó" de Hong Kong debería ser una traducción literal del título original.
3.《ユーリ!! ! "On Ice"
China continental/Provincia de Taiwán: Yuri on Ice, Hong Kong: Planet on Ice.
No existe una traducción oficial del nombre de la provincia de Taiwán, pero según Internet, debería ser la misma traducción que la de China continental. "Yuri on Ice" es básicamente una traducción literal y no hay mucho que decir. "Star Walking on Ice" de Hong Kong es una traducción gratuita. El patinaje "carrera de marcha" también puede referirse al patinaje, y "estrella" en el contexto chino también puede entenderse como estrellas en ascenso y "estrellas de carrera de marcha" estrellas del patinaje artístico.
También está Heizi's Basketball, que se traduce como Shadow Basketball Player en Taiwán y Phantom Basketball King en Hong Kong... Estos están más o menos relacionados con los hábitos del idioma local, pero la mayoría de ellos parecen ser Lo mismo en China continental. Es una traducción literal...