Traducción de poemas antiguos de esperanza salvaje

La traducción del antiguo poema "Esperanza Salvaje" es la siguiente:

"Esperanza Salvaje"

El autor Wang Ji estaba en la dinastía Tang

Dong Gao miró al anochecer y se movió ¿En qué confiar?

Todos los árboles tienen colores otoñales y las montañas solo se cubren con la puesta de sol.

Los pastores regresan con los terneros, los caballos de caza regresan con las aves de corral.

Nos miramos pero no nos conocemos, y cantamos y recogemos las flores durante un buen rato.

El primer pareado escribe sobre Xishan y Jinjiang vistos durante el período de ambición. La primera frase describe las montañas de las Montañas del Oeste, que son majestuosas y majestuosas. La palabra "pintura" en la segunda frase está llena de curiosidad. La palabra "pintura" refleja el brillo, la limpieza y el color de las montañas distantes. También refleja las habilidades del artista, combinando la asombrosa artesanía de la naturaleza con la exquisitez del hombre. Hicimos cosas juntos. El "río largo" está teñido de verde por el "color otoñal", lo que le da al agua estática del río una sensación de movimiento, y la palabra "verde" expresa el significado del agua clara del río y también realza el paisaje otoñal, dando a la gente una sensación fresca.

El dístico del mentón expresa la soledad del poeta cuando no se valora su talento. La palabra "perseguir" muestra su deseo por la corte imperial, pero "querer regresar a ninguna parte" expresa su decepción e impotencia por no poder encontrar un camino hacia la corte imperial. La concepción artística de las dos frases de este pareado es algo similar a "Si quieres ayudar sin barco, vivirás avergonzado como un santo".

El pareado del cuello utiliza las palabras "quedarse hasta tarde" y "evitar la sombra" para expresar la soledad y la tristeza interior del poeta, lo que resalta sus emociones. Su "retraso" no fue porque estuviera perdido o no supiera adónde ir, sino porque buscaba su destino. La palabra "evitar la sombra" implica que no sólo no puede coexistir con la corte, sino que ni siquiera puede ser plenamente aceptado en esta sociedad.

Autor de "Ambición":

Wang Ji (aproximadamente 590-644), nombre de cortesía Wugong, apodado Donggaozi, nació en Longmen, Jiangzhou (ahora Hejin, Shanxi). Al final de la dinastía Sui, se promovió la piedad filial y la integridad, a excepción del secretario Zhengzi. Descontento en la corte, renunció a su enfermedad y se le concedió el título de Liuhe Cheng de Yangzhou. En ese momento, el mundo estaba sumido en el caos, por lo que abandonó su puesto oficial y regresó a su ciudad natal. En Wudezhong de la dinastía Tang, los funcionarios imperiales antes del edicto imperial esperaron a que el edicto imperial fuera a la provincia. Al comienzo de Zhenguan, regresó a Hezhu después de su enfermedad y trabajó duro en la agricultura en Donggao, llamándose a sí mismo "Donggaozi".

Es simple y arrogante por naturaleza, adicto al alcohol y puede beber cinco cubos. Escribió su propia "Biografía de Mr. Five Bucks", "Wine Classic" y "Wine Book". Sus poemas son cercanos pero no superficiales, de calidad pero no vulgares, sinceros y directos, de mente abierta y de gran espíritu, siguiendo directamente el estilo de las dinastías Wei y Jin. El estilo rítmico se originó en las Seis Dinastías y tomó forma durante las dinastías Sui y Tang. Wu Gong fue en realidad el pionero.