Traducción precisa del texto completo de "Jinling Xuhun"

Jinling Nostalgia

Xu Hun

La música decadente "Flores en el jardín trasero de Yushu" tiene un destino con Chen; la fiesta de vigilancia en el Palacio Jingyang y los observadores en la fortaleza fronteriza.

Los árboles del mausoleo en el cementerio cubren las tumbas de muchos funcionarios de las dinastías pasadas; las plántulas verdes, altas y bajas, llenan los palacios de las Seis Dinastías.

Los caracoles extienden sus alas, y llueve y despeja un rato; la marsopa sin aletas echa leña al fuego en el río, la noche es profunda y sopla un viento frío.

Los emperadores de todas las dinastías han desaparecido para siempre y la lujosa vida imperial desaparece sin dejar rastro. Sólo las verdes colinas circundantes siguen siendo las mismas que antes.

Jinling es el antiguo nombre de Nanjing. A partir del período de los Tres Reinos, el Estado de Wu se convirtió en su capital en seis dinastías: Jin, Song, Qi, Liang, Chen y * * *. Cuando Qin Shihuang estaba en su expedición al este, la gente a su alrededor dijo una vez que mientras el rey esté aquí, el emperador nacerá en quinientos años. Entonces el Primer Emperador ordenó que se excavaran las montañas al norte de la ciudad para eliminar el espíritu del rey.

En menos de cien años, desde la dinastía Sui hasta la dinastía Tang, todos los palacios de Jinling fueron abandonados y el poeta sintió que la prosperidad era inútil. El poema de Xu Hun comienza con los soldados Sui destruyendo la dinastía Chen. De hecho, ha estado hablando de las Seis Dinastías de Jinling.

Cuando Yushu murió en la dinastía Song, los soldados de Jingyang custodiaban el edificio vacío: Yushu se refiere a la canción de baile "Yushu Back Garden Flowers" escrita por el rey Chen, y Jingyang se refiere al Palacio Jingyang donde vivía. Paráfrasis: Antes del espectáculo de danza de Song Yushu, el ejército Sui había invadido el Palacio Jingyang, los guardias habían desaparecido y el poder real de las Seis Dinastías de Jinling terminó aquí.

El pino y la catalpa son árboles comunes que se encuentran en las tumbas. Hay un poema en el Libro de los Cantares, "Adiós a Millet", que siempre se ha considerado que expresa los arrepentimientos por el pasado ascenso y caída del país. Lo que el poeta vio en la zona del palacio puede que no sean cultivos reales, sino probablemente malas hierbas, pero utilizó la imagen del mijo para evocar los gritos de los lectores de "separación del mijo". Traducción: Los pinos lejanos y cercanos cubren las tumbas de funcionarios de dinastías pasadas, y los palacios de las Seis Dinastías están ocultos entre los altibajos de las cosechas.

Shiyan sopla nubes y lluvias, y las marsopas sin aletas soplan olas y regresan al viento por la noche: Shiyan, muchas reseñas de poesía, incluida la Enciclopedia Baidu, dicen que es la legendaria golondrina de piedra en Lingling, que puede volar cuando Llueve. Este argumento no tiene sentido. Lingling está en Hunan y no tiene nada que ver con Nanjing. Esta imagen no necesariamente tiene que ser expresada por Shiyan. Es imposible que un poeta haga algo tan descabellado. La palabra Shiyan está asociada con Nanjing, y obviamente debe entenderse como 1. Ciudad de Piedra de Yanzi (Nanjing también se llama Ciudad de Piedra, ampliamente conocida en la dinastía Tang; 2. Golondrinas entre las rocas en Yanziji (Yanziji está en el Yangtze); Río al norte de Nanjing). Personalmente creo que es mejor interpretarlo como las golondrinas anidando entre las rocas en Yanziji, o como un poeta. La marsopa sin aletas es ahora un animal raro, y el delfín Yangtze Baiji era relativamente común en la dinastía Tang. No es necesario entender este pareado literalmente. Algunos críticos de poesía dicen que la marsopa sin aletas Shiyan es un animal extraño que simboliza a los héroes o reyes de las dinastías pasadas. Lea atentamente el poema completo. Personalmente creo que el poeta expresó que día tras día, año tras año, el tiempo tiende a pasar, así como las golondrinas vuelan entre las nubes sin importar si hace sol o llueve, y las marsopas sin aletas aparecen en los mares tormentosos sin importar la noche o el día ( el viento es solo para rimar, no particularmente fuerte) viento). Traducción libre: Día tras día, año tras año, las golondrinas vuelan en las nubes, llueva o haga sol, y marsopas sin aletas aparecen entre las olas durante la noche o el día.

Cuando un héroe sale del lujo, sólo las montañas verdes parecen estar en el lago: Muchos críticos de poesía, incluida la Enciclopedia Baidu, no han explicado el origen de "las montañas verdes parecen estar en el lago". ", pero sólo citó el poema de Li Bai " "Hay tantas montañas como Luoyang" está lejos de expresar la intención del autor. Hay una historia en "Shishuoxinyu": Un día, las personas que trasladaron la capital de Luoyang a Jiankang (Jinling) porque la corte imperial fue capturada por el enemigo hicieron un picnic en Xinting. Un hombre llamado Zhou Yi miró el paisaje alrededor de Jinling y suspiró: El paisaje aquí es el mismo que el de Luoyang, pero las montañas y los ríos son diferentes. Después de escuchar esto, todos sintieron que no había lágrimas. Conociendo esta alusión, sabemos que el poeta no sólo quiere decir que las montañas verdes de Jinling son como las montañas verdes de Luoyang, sino que lo que realmente quiere decir es que no pueden restaurarse como eran antes. Jinling hoy está tan solo como lo estaba Luoyang en aquel entonces. El heroico monarca falleció y el lujo de Jinling desapareció hace mucho tiempo. Los paisajes de Jinling y Luoyang son similares, lo que me hace lamentar la dureza del mundo.