A mediados del período Meiji, el primer lote de grapadoras que Itoki importó de Estados Unidos a Japón fueron E.H. Hotchkiss (E.H. Hotchkiss).
Préstamos:
1. Antes del período Muromachi, las palabras chinas y sánscritas introducidas en Japón a través de China se llamaban palabras chinas y no se incluían en los préstamos. Además de las lenguas occidentales, también se consideran préstamos las palabras de las lenguas asiáticas.
2 Aunque todas son palabras prestadas del chino, las palabras derivadas de la pronunciación dialectal, como la pronunciación china moderna o la pronunciación cantonesa moderna, como メンツ(面), ワンタン(wonton), también se consideran extranjeras. palabras.
3. Las palabras similares al coreano antiguo "カササギ" (urraca) y "templo (てら)" se consideran palabras extranjeras, no palabras extranjeras.
4. Las palabras que se originan en las lenguas minoritarias nativas de Japón, como el pueblo Ainu o Ushiki, o las palabras que alguna vez fueron nativas del área nativa, generalmente no se consideran palabras extranjeras ( "ラッコ" (nutria marina), "トナカィ" (reno), "
5. Aunque las palabras en inglés se transliteran, las palabras tomadas de caracteres chinos generalmente no se consideran palabras extranjeras, como Tutu (de Tutu) , Contabilidad ( De contabilidad o teneduría de libros), etc. Además, las palabras que ingresaron al japonés antes o que están estrechamente relacionadas con la vida y la cultura japonesas generalmente no se consideran palabras extranjeras ("タバコ" (tabaco), ".
タバコ(tabaco) y パン (pan) se originaron en portugués en el siglo XVI. En el período Edo, ガラス (vidrio) se originó en holandés, etc.
7. Los idiomas se llaman "palabras prestadas", a diferencia de "palabras extranjeras".
8 También hay ejemplos de palabras prestadas como apellidos japoneses. El nombre Tobacco Valley (たばこたに) está en Yamaguchi. Encontrado en el condado.
9. En el japonés de la posguerra, las palabras japonesas o chinas fueron reemplazadas por préstamos sinónimos, o los préstamos sinónimos se usaban más comúnmente que las palabras japonesas o chinas. →ミルク(leche","¿Gris? Ratón →グレー(gris/gris)" (gris), "Vino →ワィン" (Vino), "Colección (Colección) →コレク"
10. Batalla entre En los préstamos en postjaponés, ¿también hay palabras en inglés que son más antiguas que las portuguesas? Las palabras holandesas son más dominantes: "ズック (holandés: doek) → カンバス? キャンバス (lienzo), ビロード (portugués: Velu) Muchos)→ベルベッ