Haz una pregunta muy embarazosa: ¿Cómo se dice en japonés? Naina, ¿no es así, querida? Entonces no es apropiado usar ぁなた, ¿verdad? ¿Para qué es eso? hay otro

No hay nada de vergonzoso en el problema del cartel original, muchas personas se sentirán preocupadas por este problema.

En primer lugar, la primera pregunta del cartel original es, ぁなた realmente significa lo que quieres decir, y entre marido y mujer, es como la esposa usa para llamar a su marido, es decir, marido, querido. , etc. Sin embargo, en términos generales, los japoneses no se llaman directamente entre sí por nauna, sino que se llaman directamente por sus nombres, como Yamada-san y Maomao-chan. Para hombres y mujeres, los jefes a veces usan kun (きみ) cuando hablan con sus subordinados solo unas pocas veces, como cuando no saben los nombres de los demás y tienen que dirigirse a ellos, o cuando están muy enojados, etc.ぁなた.

La segunda pregunta del autor, en primer lugar, la comprensión del autor original es correcta. Los hombres jóvenes eran generalmente sirvientes de mujeres y hombres. Es muy extraño que un joven diga de repente que es privado en su vida diaria. Cuando una mujer es hombre o tiene disforia de género (preferencia gay por los hombres o se cree hombre), dirá yo) o sirvienta.

Los hombres no usan cosas personales. Todavía usan artículos personales en ocasiones importantes o cuando hablan o hacen presentaciones.