La lluvia roja forma olas a su antojo, y las verdes colinas se convierten en puentes intencionadamente;
Los dos poemas de siete rimas del presidente Mao para despedir al dios de la peste
Mao Zedong, julio de 1958
p>Las aguas verdes y las montañas verdes son en vano, Hua Tuo está indefenso, ¡qué pequeño insecto!
Miles de aldeas quedan con gente muerta, decenas de miles de hogares están desiertos y los fantasmas cantan.
Siéntate en el suelo y viaja ochenta mil millas por día, contempla el cielo y ve mil ríos a lo lejos.
El Pastor quería preguntar sobre el dios de la plaga, pero las alegrías y las tristezas habían desaparecido.
Miles de sauces florecen con la brisa primaveral y los 600 millones de estados chinos están llenos de Shun y Yao.
La lluvia roja se convierte en olas a su antojo, y las colinas verdes se convierten en puentes intencionadamente.
Desde las cinco crestas del cielo cayó una azada de plata, y los brazos de hierro de tres ríos temblaron a causa del terremoto.
¿Puedo preguntar adónde quiere ir el rey Wen? El barco de papel arde con velas brillando en el cielo.
La lluvia roja hace olas a su antojo: lluvia roja, flores que caen. Aquí se trata de las flores que caen y que se mueven con las olas según el propio estado de ánimo, y del hermoso paisaje.
Las montañas verdes se convierten en puentes con intención: con intención, con intención. Castle Peak también transforma intencionalmente un terreno accidentado en un lugar próspero y sirve como puente para la gente. Ambas frases describen el paisaje de la primavera, y la frase "brisa primaveral" es un símbolo de la próspera Nueva China.