Antecedentes étnicos basados ​​en el diseño del cinturón.

Los orígenes históricos del diseño de cinturones chinos.

Antes de las dinastías Qin y Han, los cinturones eran utilizados principalmente por hombres. Había muchos pequeños anillos unidos a los cinturones para facilitar el transporte de pequeños accesorios.

Durante las dinastías del Norte y del Sur, la ropa de las mujeres también tenía cinturones con cinturones decorativos alrededor de la cintura. A diferencia de los cinturones de cuero, los cinturones eran suaves y largos.

Los cinturones de cuero se utilizaban en los uniformes oficiales de la dinastía Tang, siguiendo el sistema antiguo, pero generalmente los cinturones en la ropa de mujer eran principalmente cinturones atados.

El cinturón es un símbolo de cargo oficial en los uniformes oficiales de la dinastía Song. Somos exigentes con los materiales, acabados y colores.

Los cinturones utilizados en los uniformes oficiales de la dinastía Ming estaban envueltos en seda roja o cian y decorados con rinocerontes y cuernos de oro y plata. Se llamaban "tres juegos" y tenían pequeños adornos en ambos lados. tres melocotones redondos a izquierda y derecha, y tres melocotones redondos en la parte posterior. Hay una cola.

Los uniformes oficiales de la dinastía Qing tenían cuatro cinturones: cinturón de corte, cinturón de temporada, cinturón regular y cinturón Xing.

y mujeres en el lenguaje muestra que el área de uso del lenguaje por parte de las mujeres se está expandiendo. 3) El uso de pronombres de tercera persona: el japonés no tiene estos dos sustantivos especiales ". ," como pronombres de tercera persona, pero es un lenguaje escrito con acento traducido. (Saku Fashidin, 1988: 32) "Bienu" también era equivalente a "ella" en inglés durante el período Meiji, y fue rápidamente traducido al Resulta que "allí" se refiere a personas, independientemente del género. Ahora, como pronombre personal, "bi" no se usa para niños, y "bi" no se usa para niños ni mujeres mayores. " se usa para viejas zorras, por lo que como sustantivo para amantes, se usa "esa mujer". " y "apellido" se usan para referirse a los amantes (Kanaichi Chunyan, 1988: 167-168). Por lo tanto, a menudo se usan pronombres demostrativos. en su lugar, use el nombre cercano para referirse a las personas que lo rodean, use el segundo nombre para referirse a las personas que lo rodean y use el segundo nombre para referirse a otras personas según la relación entre el destinatario y el oyente, "この.その, ぁの" se utiliza para personas conocidas o de bajo estatus, y viceversa. 4) El desarrollo de los pronombres personales: los pronombres personales japoneses son mucho más que estos. Hay transferencias de pronombres demostrativos, como "こちら, そちら, ぁちら". De hecho, muchos pronombres personales en japonés moderno también se originan a partir de palabras que indican ubicación o dirección, y con los cambios de los tiempos, la dignidad de algunos pronombres personales también ha cambiado. Ha cambiado. El hablante se refiere a su propio pronombre, que originalmente significaba menospreciarse a sí mismo, pero en el proceso de uso se volvió arrogante y solo podía usarse para menospreciar a la otra parte. Por ejemplo, "ぼく" originalmente significaba el sustantivo "しもべ" (Tu sirviente). Desarrollado como idioma hablado durante el período Meiji, ya no se puede utilizar para los ancianos y ocasiones solemnes. El cambio de la segunda persona, a diferencia de la primera persona, como "きさま", todavía se usaba como honorífico. ancianos hasta la edad media, y ahora solo se usa para los mayores Se usa como un término de desprecio o insulto para compañeros extremadamente cercanos o jóvenes (New Village Hatsu, 1991) 5) Comprensión intuitiva: Los cambios constantes en los pronombres personales son deslumbrantes y deslumbrantes. Un pasaje de "Examen de lenguaje" puede ayudarnos a apreciar sus cambios y tener una comprensión más intuitiva y profunda del fenómeno de elegir diferentes pronombres personales para diferentes identidades y géneros. Los personajes de la historia incluyen leones, osos, lobos, zorros. y los monos, el conejo y el ratón doméstico salieron de excursión juntos, pero sus estados de ánimo eran los mismos y sus expresiones diferentes. Primero, el león le ordenó al oso que "durmiera durante el día y pensara en ello". ", mira a Zhang "". El oso le dijo al lobo: "ぉれはちょっとをする". Si quieres algo como tú, mira a Zhang". El lobo le dijo al zorro: "わしはちょっとをしたぃ Ver Zhang "". El zorro le dijo al mono: "ぁたしはちょっとをすよ". El mono le dijo al conejo: "ぼくちょっとをするからね".わたし, ちょっ"とするわ"., ¿Ves Zhang?". Finalmente, el ratón tuvo sueño y dijo: "ぁたぃにはりをむがなぃ". (Kanadaichi Haruyan, 1988: 20-21) El cambio de redacción y redacción en este pasaje sólo puede expresarse en japonés. una característica del idioma japonés. De este pasaje podemos ver la diversidad de expresiones japonesas. 2.0 Frecuencia de uso de pronombres personales Los japoneses son una nación única y homogénea. Desde la antigüedad, se han ganado la vida principalmente plantando arroz, necesitando asistencia y cooperación mutuas, y han desarrollado un fuerte sentido de colectivismo. Bajo esta conciencia, los japoneses tratan de evitar la fricción y valoran la armonía. El primer artículo de la Constitución XVII formulada por el Príncipe Shotoku es "La armonía es lo más importante".
  • La historia de Qian Xuesen 150
  • La escuela secundaria de Changqing se encuentra entre las diez mejores.
  • ¿Cómo pueden los estudiantes que no son de psicología tomar el examen de ingreso de posgrado en psicología?
  • 未找到标题