Fuente: "Shui Diao Ge Tou y Ma Shu Du Yu Yue Lang Tower"
Texto original:
Shui Diao Ge Tou y Ma Shu Du Yue Yue Torre Lang
p>¿Autor Xin Qiji? Dinastía Song
Los huéspedes no se quedarán mucho tiempo, el buen paisaje es para usted. Xilou está interesada en cantar y cantar, entonces, ¿por qué pedir más dinero? Despertando una luna brillante, brilla sobre mi cuerpo cubierto de hielo y nieve, y el río caudaloso fluye. La ballena aún no se ha tragado el mar, pero la onda expansiva ya pasó.
Salvaje y luz. El cielo está alto y las nubes pálidas, las cosas son diferentes y la gente es diferente. No sé cuántas personas estarán tristes esta noche. Quién sabe si el héroe es viejo y no tiene reputación, pero aún así toma decisiones con calma y calma. Esto costará mucho dinero. Te ayudaré mañana.
Traducción vernácula:
Los invitados de lejos no se han quedado aquí durante mucho tiempo, pero el hermoso paisaje parece estar reservado para usted. Subimos especialmente al ala oeste para cantar poemas y admirar la luna. ¿Por qué molestarse en preguntar qué hora es esta noche?
Invocamos la brillante luz de la luna y vemos que nuestros corazones son tan claros como el hielo y la nieve. Nuestras mentes son amplias y poderosas, como cien ríos que se unen. Nuestra bebida no puede seguir el ritmo de la ballena gigante que se traga el mar, y las espadas en nuestras cinturas brillan en el claro otoño.
La luz plateada de la luna se extiende por todo el desierto, el cielo está alto, las nubes están despejadas y el paisaje es muy hermoso. Pero cuando pienso en el arrepentimiento de perder las Llanuras Centrales, ¡no sé cuántas personas están preocupadas por eso esta noche! ¿Quién entre los grandes hombres que ostentan el poder recuerda que los aspirantes a héroes son viejos?
Inesperadamente, los méritos de la Guerra Antijaponesa rara vez se han establecido y el fallo del tribunal está lejos, lo que hace que la gente se sienta desesperada. Este asunto no se puede explicar claramente. Tomemos otra copa mañana.
Datos ampliados:
"Shui Tiao Ge Tou, Ma Shu Du Posts at Job Tower" es un poema de Xin Qiji, un poeta de la dinastía Song del Sur. La primera parte de la palabra es lírica y la segunda parte es narrativa, con capas claras y significado progresivo.
Toda la historia es una mezcla de escenas, cosas y personas han cambiado, lo que refleja los sentimientos patrióticos de preocupación del poeta por el país y el pueblo; los sentimientos trágicos y desolados expresan la infinita indignación del poeta contra el imperio; política de rendición.
Antecedentes creativos:
En el otoño del quinto año de Xichun (1178), el poeta Song Xiaozong (1178) fue designado enviado adjunto a Hubei y su amigo. Ma Shu realizó un paseo lunar para escribir. Este poema está en sintonía con la rima original de Ma Ci. ?