Apreciación de "La cabeza de horquilla y el fénix Shangque" de Lu You

El palacio superior se divide en dos niveles. Las primeras tres frases son del primer piso y recuerdan el hermoso paisaje cuando fui al Jardín Shen con la familia Tang: "Manos desnudas, vino de arroz. La ciudad está llena de paisajes primaverales. Aunque es un recuerdo, es imposible". Escribir la escena completa, porque es lírica, no prosa, no es una memoria, y solo selecciona una escena para escribir, y solo selecciona uno o dos de los detalles más representativos y distintivos para escribir sobre esta escena. "Hongsu Hands" no sólo describe la elegante actitud de Tang hacia el poeta, sino que también resume la belleza de toda la persona de Tang (incluida su belleza interior). Sin embargo, lo más importante es que expresa de forma concreta y vívida la ternura entre las parejas que se aman y la felicidad y la alegría de su vida matrimonial. La tercera frase describe un trasfondo amplio y de largo alcance para la pareja en el jardín de primavera, señalando que están disfrutando de la primavera. Los brazos rojizos del plumón, el sello amarillo del vino y el verde de los sauces dan a esta pintura una sensación de color brillante y armoniosa.

La segunda capa de "Dongfengxie" trata sobre los dolorosos sentimientos del escritor después de verse obligado a divorciarse de Tang. En el nivel anterior, escribí sobre el amor primaveral en "Spring Color", que es infinitamente hermoso. Cuando de repente me volví aquí, la marea de emociones enojadas de repente atravesó la puerta del corazón del poeta y se desahogó irresistiblemente. La palabra "Dongfeng evil" es un juego de palabras con ricas connotaciones. Es la clave de toda la palabra y el quid de la tragedia amorosa del poeta. Resulta que el viento del este puede revivir la tierra y traer vitalidad a todas las cosas. Pero cuando sopla y barre violentamente, también puede destruir el estado primaveral. La siguiente película dice que "las flores de durazno caen y los estanques y pabellones están inactivos. Ésta es la grave consecuencia que trae, por eso se la llama "malvada". Pero es principalmente una metáfora. Es el poder del "mal" lo que provocó la tragedia amorosa del poeta. En cuanto a si Lu Mu está incluido, la respuesta debería ser innegable. Solo porque era inconveniente decirlo, pero no podía evitarlo, tenía que expresarlo de esta manera implícita. Las siguientes tres frases expresan aún más el odio del poeta por el "Viento del Este", que complementa la palabra "mal": "Ser débil. He estado triste durante varios años. Un matrimonio feliz se vio obligado a romperse y una pareja amorosa". se vio obligado a separarse, dejándolos soportar una enorme tortura emocional y dolor. Varios años de separación no les trajeron más que tristeza y resentimiento. Al igual que las brillantes flores primaverales que son destruidas y marchitas por el despiadado viento del este. Luego, "mal, mal, mal", salieron tres palabras "mal" seguidas. Fue un error, una ruptura y una responsabilidad equivocada. Los sentimientos fueron extremadamente dolorosos. En cuanto a de quién fue la culpa, ¿fue que "no se atrevió a desobedecer los deseos de Su Majestad" y finalmente "se casó con una mujer", o que negó el comportamiento opresivo de Su Majestad, o que negó el irrazonable sistema matrimonial? , es difícil de decir. Estos "mil gatos de aceitunas" (en el lenguaje de "El sueño de las mansiones rojas") se dejan a los lectores para que los aprecien. Aunque este nivel es sencillo, no es interminable. Las palabras "Dongfengxie" y "Mal, mal, mal" son muy interesantes.