1. Una cafetería es una cafetería y un pequeño restaurante. No puedes ser el nombre de una persona. No sé qué nombre quieres. Si tienes mascotas, puedes traducirlo al café. Si tuvieras un nombre, difícilmente podrías traducirlo al lenguaje Foucault.
2. Miler significa un atleta que corre una milla y se transcribe como Maile.
3. Giro es un helicóptero, o el banco transfiere fondos directa y automáticamente. Según el nombre japonés, la traducción debería ser Kilo/Giro.
4. Frier es una sartén... la transliteración es casi Freire.
5. Laimifi
6. Kosai o Cauchy también apenas se transliteran, y la forma no se parece mucho al nombre en inglés.
7, transliterado como Weilan.
8. Se pronuncia de forma similar a suerte, es una función de la programación informática.
9. Se puede transliterar como Haiwei, pero en inglés suena demasiado a autopista...
10, Liz.
Polonia Ser 11. Pero en realidad suena más como "azul zafiro".
El nombre de Quandang ha sido traducido. Si es el nombre de un lugar o un producto, puedes volver a preguntar.