Una cosa que realmente no entiendo es que Hanyu Pinyin es diferente del chino. ¿Por qué los sonidos pentatónicos japoneses son iguales que los kanji japoneses? ¡Dime qué mayor es! ! ! !

Lingüísticamente hablando, el japonés y el chino no son el mismo sistema. El japonés pertenece a la familia de lenguas Altai-Tungus, que es completamente diferente de la familia de lenguas chinas en nuestro país. Por lo tanto, muchas cosas que se dan por sentado en chino no son apropiadas en japonés.

El japonés actual (japonés moderno) se compone de kanji japonés, kana y palabras extranjeras, que pueden mezclarse entre sí. Por ejemplo, los kanji japoneses se pueden reemplazar por kana y las palabras extranjeras también se pueden reemplazar por kana.

Pero lo mismo ocurre con los japoneses antiguos. En el japonés antiguo, los kanji y kana japoneses no pueden reemplazarse entre sí, de lo contrario habrá ambigüedad.

Además, como hemos mencionado antes, el chino y el japonés no son el mismo sistema. En chino, pinyin puede reemplazar a los caracteres chinos, pero los caracteres chinos no pueden reemplazar a pinyin; de lo contrario, fácilmente causará ambigüedad, como Yike. ¿Es "posible" o "intencional" o "sospechoso"?

Eso es básicamente todo.