Japonés no disponible

Puedo decirte responsablemente que el inglés no es tan complicado. En el extranjero, en una tienda de alimentación, basta con anotar el nombre del producto para que quede claro de un vistazo. No existe en absoluto "nosotros suministramos, usted puede elegir", como máximo habrá una palabra "disponible", lo cual es raro. Piénselo, si una tienda no ofrece estas cosas, ¿por qué escribiría estos nombres? Porque el chino ocupa menos espacio y tiene muchas tonterías. Déjame traducirlo según la costumbre inglesa:

Café, té con leche y otras bebidas calientes de autoservicio. Disponible.

No entiendo japonés. Si estás satisfecho, puedes adoptarlo. Esta es el área de traducción al inglés. Puedes ir a Japón en busca de ayuda. Gracias.