¿Presidente de ascendencia japonesa?

Partícula del asunto "es"

Uso de は y が (continuación)

Tamaño de fuente: pequeño mediano grande | Fecha de publicación: 2008-5-15: 15 Autor: Rogue Rabbit Fuente: Visto 506 veces.

5. Diferentes significados en la oración principal

En dos oraciones conectadas por partículas continuas, la partícula va precedida por la oración subordinada y seguida por la oración principal. Cuando el sujeto de la oración principal y el sujeto de la subordinada son diferentes, generalmente hablando, el sujeto de la oración principal se expresa con "は" y el sujeto de la subordinada se expresa con "が".

Ejemplo: Wang"

Aquí "ので" es una partícula continua, que indica la relación causal entre la cláusula principal y la subordinada. "Rey" es una cláusula con un sujeto y un sujeto.

Como vino Xiao Wang, regresé.

Por ejemplo: "ぁなたはににらせてく𞎁にがㇹわったら el número de teléfono"

Aquí "たら" es una partícula continua que indica la condición de la relación de la cláusula principal. "Número de teléfono がㇹわる" es una cláusula subordinada y el asunto es がらせてくださぃ" es la cláusula principal y el asunto se omite aquí.

Si el número de teléfono ha cambiado, infórmenos yo.

La situación de otras partículas es básicamente similar

6 Otras oraciones provocadas por "は"

(1) Oraciones negativas

.

El anterior debe usar "が". "En la oración como sujeto, cuando el predicado es negativo, en muchos casos se le solicita al sujeto que use "は"."

Ejemplo: " El salón de clases es rey, rey, rey, rey, rey, rey." . ーーーにさんはぃません.」

(2) Oraciones comparativas

En las oraciones anteriores con "が" como sujeto y "が" como objeto del adverbial. Los sustantivos que expresan solo tiempo se utilizan a menudo para expresar el contenido de la comparación. El contraste del complemento se expresa con "は" después de la partícula del complemento.

Ejemplo: Un tema: "El aula es にさんがぃます"."ーー

"Lee en el aula"

En el aula, Xiao Wang está aquí, pero Xiao Li no.

bObjeto: "Japoneses privados, de mala gana, de mala gana".

ははしますが en japonés y はしませ en inglés. ”

Estudio japonés, pero no estudio inglés.

Adverbial C: "Hoy, ve a un pueblo privado.""ーー

"Vete hoy, vete mañana, vete mañana".

Iré hoy de compras, pero no iré de compras mañana.

Suplemento D: "Beijing viajará."" ーー

"Beijing es el mejor, Shanghai es el mejor."

Ir a Beijing, no ir a Shangai.

(3) Cuando los sujetos de las cláusulas principales son iguales, el sujeto es "は" y se coloca al frente.

Ejemplo: "Privado, saludable, beber, olvidar".

Aquí, la partícula continua es "と", y la cláusula principal expresa una relación condicional. "Saludable になる" es una cláusula subordinada, "No bebas むのをれます"."" es la cláusula principal. El tema de estas dos oraciones es "privado". En este caso, el sujeto sólo puede usar "は" en lugar de "が".

Olvidé tomar medicamentos tan pronto como me recuperé.

7. Utilice "が". " para otras cosas. Oraciones expresadas

(1) Estados posibles

Cuando las oraciones generales con otros verbos como predicados se convierten en posibles patrones de oración, el objeto original se convierte en el lenguaje objeto, su representante es "が"."

Por ejemplo, "No se proporcionan libros privados "ーーーはがフめます."

La traducción es: "Leí".-" Yo sabe leer."

(2) Artículo definido

Cuando el atributo es una oración, su sujeto sólo puede ser "が" o "の", no "は" ."

Por ejemplo: "ここはがしてぃる大学"."

Aquí "ここは" es el sujeto y "です" es el predicado. "Reacio a desprenderse de ello en privado" es el atributo de "universidad". Este atributo es una oración, el sujeto es "privado" y el predicado es "reacio". El tema aquí también puede ser "privado"; nunca utilice "privado".

Esta es la universidad donde estudio.

(3) Sobreviviente

Cuando una oración cuyo objeto está compuesto por un verbo ordinario se convierte en una oración sobreviviente, el objeto original se convierte en el sujeto, que se expresa mediante "が"."

Ejemplo: “¿Señor? La palabra "prohibición" significa libro.

"ーー

"?にがぃてぁります."

Traducción: "Escrito en la pizarra."

(4) Fenómeno natural

p>

Al describir un fenómeno natural, en general, su tema se representa con "が".

Ejemplo: "Cae lluvia. ーーSe traduce como: "Está lloviendo".

"花がㆊきます.ーーSe traduce como: "Las flores florecen. "

Lo anterior analiza la diferencia entre "は" y "が"."