Traducción de poesía sobre el melón de la montaña Dongling

La traducción del poema completo sobre el melón aventurina es la siguiente:

Ayer escuché que el melón aventurina está cerca de Qingmen. Incluso los campos están separados de los edificios, y madre e hijo son inseparables. La obsidiana de cinco colores mira hacia el sol y seguramente los invitados la rodearán. La crema explotará por sí sola y demasiado dinero será perjudicial. La tela se puede usar toda la vida, lo que no es suficiente para malcriar a Lu.

Este poema originalmente ocupaba el sexto lugar. El autor lamenta que Shaoping fuera tan torpe a la hora de proteger el campo y plantar melones pacíficamente tras perder el título de Dongling Marqués de la dinastía Han, expresando su aburrimiento y preocupación por su carrera oficial, así como su deseo de retirarse al campo.

Shaoping cultiva melones. Ver "Registros históricos·Familia Xiao". Shao Pingyuan fue el duque de Dongling en la dinastía Qin. Después de la muerte de la dinastía Qin, fue abandonado como plebeyo y se ganó la vida cultivando melones en el este de la ciudad de Chang'an. Su melón es delicioso y se llama "Melón Aventurina".

Qingmen fue la primera puerta al sur de la ciudad de Chang'an en el este de la dinastía Han, por lo que recibió el nombre de Puerta de la Ciudad. Por su color azul, también se le llama Qingmen. El autor utiliza las siguientes cuatro frases para describir lujosamente los melones en Dongling: "Los campos están separados de los edificios, y la madre y el niño están conectados". Los melones grandes y pequeños están conectados en serie, y las enredaderas se extienden desde los campos hasta las crestas, los senderos y todo el jardín de melones. ?

“El sol de la mañana de cinco colores saluda a los invitados por todos lados”, que es tan hermoso. Cuenta la leyenda que cuando el rey Wu Huan estaba vivo, producía melones de colores. Esto se utiliza para describir la aventurina que brilla en los campos bajo el sol de la mañana, presentando una escena colorida. Tiene un color brillante y un sabor dulce. Debido a esto, atrae a invitados de todas partes.

Después de que el poeta dio una descripción vívida y extravagante de la aventurina, de repente se lamentó de que "la pasta explotará por sí sola y demasiado dinero será perjudicial". La frase "fuego ardiente" proviene de "". Zhuangzi·Human World": "Los árboles de las montañas se pudren por sí solos y el fuego arde por sí solo". Esto significa que si los árboles de la montaña se convierten en buenos materiales, serán talados; como el petróleo puede arder, se encenderán y frito.

Yo soy el que aguanta. De la misma manera, si una persona tiene demasiado dinero o es capaz de sobresalir, también traerá desastre y desastre. Estas dos frases son como nubes que pasan sobre las montañas, rompiendo de repente el contexto emocional de todo el poema, mostrando un salto.

De hecho, las primeras seis frases sobre la aventurina son sólo una especie de presagio. Aquí es también donde el poeta quiere cantar. Entonces, las dos últimas oraciones dicen que los civiles comunes y corrientes pueden morir y que su comportamiento y estatus no son confiables.

Shaoping perdió tiempo cultivando melones, pero cada nube oscura tiene un lado positivo. La turbulencia de la carrera oficial es desalentadora; sólo si eres un tabú, te estremecerás al leer esto. Ésta es la profunda acumulación psicológica del sufrimiento del autor. Hay una frase en el poema de Su Shi "Oda al lavado del hijo": "Todos esperan ser inteligentes al criar a un hijo, pero mi vida se ha retrasado por ser inteligente".