Ki no Shiro es el himno nacional de Japón.
Esta canción gt no tiene inquietud ni emoción obvias, pero contiene una vitalidad infinita y la voluntad de negarse.
El himno nacional japonés "Dai Jun" fue escrito por Lin Guangshou en 1880. En 1893, el Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Cultura y Deportes de Japón la convirtió en una canción obligatoria para que los estudiantes de primaria celebraran los días festivos nacionales, y luego se convirtió en una canción obligatoria para celebraciones y juegos deportivos.
Aunque han pasado más de 100 años desde que nació la canción "Dai Jun", no fue nombrada oficialmente himno nacional hasta 1999 de acuerdo con la "Ley de Bandera e Himno Nacional" de Japón. Antes de 1999, era un himno nacional tradicional. La letra fue adaptada de una antigua canción corta japonesa "わがきみは". "わがきみは" (autor desconocido) fue compilada en armonía japonesa antigua y moderna por el famoso cantante Ji Guanzhi (.きのつらゆき) en el año 905 d.C. La melodía del himno nacional japonés es corta, con un total de sólo once compases. La melodía original está compuesta por Yuki Hao, un elegante músico japonés en 1880. El himno tiene una historia de más de 100 años. En 1893, el Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología de Japón estipuló que "Dai Jun" debía cantarse en los festivales importantes, y más tarde la gente simplemente lo llamó "himno nacional". ".
En 1999, se aprobó la "Ley de Bandera e Himno Nacional", y Dai Jun se convirtió oficialmente en el himno nacional de Japón.
Origen
El La palabra "Dai Jun" en el himno nacional de Japón proviene de un antiguo poema. La idea principal de la letra es: "Mi emperador será próspero durante miles de generaciones; la grava se convertirá en rocas y se cubrirá de musgo; el país". y el pueblo tendrá paz y estabilidad a largo plazo". "Este poema proviene de dos colecciones de poesía japonesa de haiku de 31 sílabas, a saber, "Antología de canciones de armonía antiguas y modernas" del siglo X d. C. y "Colección de poemas sobre Kawahanro" del siglo XI d. C., pero el autor del poema. se desconoce.
Otra forma de decirlo es:
Al comienzo de la era Meiji en 1868, Japón comenzó a convertirse en un país moderno, pero no existía nada llamado "país nacional". himno". En 1869, John William, un profesor de banda militar británica que trabajaba en Yokohama en ese momento. Fenton escuchó que Japón no tenía un himno nacional. Les dijo a los miembros de la banda militar japonesa que el himno nacional británico era "God Save el Rey". Enfatizó la necesidad de un himno nacional y sugirió que si alguien proporcionaba la letra, podría discutirlo con su director. Más tarde, Fenton le pidió al capitán de artillería de la prefectura de Kagoshima, Oyama Iwao (1842-1916), que eligiera la letra del himno nacional. himno (Oyama más tarde se convirtió en Ministro de Guerra y Mariscal de Campo) y añadió su propia música a un haiku de pipa. El primer haiku fue seleccionado por el Capitán Weishan de una colección llamada "Horaiyama". >
Sin embargo, su melodía no es la misma que se conoce hoy. El himno nacional era completamente diferente. Fue interpretado durante un desfile militar en 1870, acompañado de una banda de música, pero luego se consideró que carecía de solemnidad y Se acordó que en 1876 Osamu, el director de la banda naval, necesitaba cambiarla, Yusuke, más tarde conocido como Nakamura Yusuke, propuso un cambio de música al Almirantazgo, y basándose en su sugerencia, las autoridades decidieron que se utilizara la nueva melodía. debe reflejar el estilo utilizado en los himnos musicales interpretados por el Emperador Meiji 1880 165438. En su cumpleaños, el nuevo himno nacional se interpretó por primera vez en el Palacio Imperial. Este fue el origen del himno nacional que hoy conocemos como "Kimiyago".
Japonesa
Dai Jun's
Chiyo, Yachiyo
Grava fina
⻬となりて
Moss nació, nació.
Hiragana japonés
きみがよは
ちよにやちよに
さざれいしの
いはほとなりて
こけのむすまで
Pinyin romano
kimi ga yo wa
Chiyo Ni
Sa Zaresh
Iwate a Narita
Hecho por Sumu
Traducción
La dinastía del rey (tú),
Mil generaciones,
Ocho mil generaciones interminables
hasta que los guijarros se convirtieron en enormes rocas,
las rocas se cubrieron de musgo.
Crece musgo espeso
(Chino clásico:
Mi emperador es próspero,
miles de generaciones;
La grava es diagenética,
El musgo está en todas partes; la estabilidad a largo plazo,
El país es próspero y la gente está segura)