¿Cuál es el uso del último "とぃったって" en los patrones de oraciones japonesas?

Estos dos patrones de oraciones tienen significados similares だけ y ほど son grados, como それほど = それだけ.

Pero existen diferencias en el uso.

Resulta que tengo un diccionario a mano. Déjame traducirlo para ti y agregar mi opinión.

Posibles sustituciones:

Desde la perspectiva del párrafo anterior, esta última acción es un resultado natural.

Por ejemplo:

¿"El problema está solucionado, la solución está solucionada"?

Es decir, "Cuanto más lo piensas, más cerca estás de la solución". "Cuanto más barato es, mejor se vende".

p>

Ambos pueden derivarse del primero, por lo que ambos están bien.

No se puede cambiar la ocasión:

Invierte la conexión antes y después.

Esto no significa "cada vez más"

Por ejemplo

"Eventos, incidentes, accidentes, accidentes suceden muchas veces"."

p>

"Vamos, vamos, vamos, vamos."

1 es un punto de inflexión, 2 no significa un aumento.

まとめてみると

~ば~ほど:

1. El antes y el después es algo que sucede simultáneamente a lo largo del tiempo.

2. Se puede utilizar incluso si no existe una relación causal entre el antes y el después.

3. El anverso y el reverso pueden estar en relación secuencial o inversa.

~ば~だけ:

1 Cuando hagas ambas cosas al mismo tiempo, usa "~ ばるだけけ".

2. Cuando haya una diferencia horaria entre los movimientos anteriores y posteriores, utilice "~ ばただけ".

3. Sólo para texto de causa y efecto.