¿Cómo se dice "por favor, echa un vistazo" y "por favor, déjame echar un vistazo" en japonés?

"Por favor, echa un vistazo".

Japonés: "看てくださぃ"

El sujeto "tú" significa "ぁなた"

Si el sujeto Sin omisión, esta oración es "(ぁなた,)これを). Ver てくださぃ."

El verbo autorizante es "くださる"." Después de eliminar el significado de respeto, el prototipo es en realidad "くれる".

El dador de la acción de "ver" es "tú", y el beneficiario de esta acción soy "yo"

"Por favor, déjame echar un vistazo. " ”

Japonés: “看させてくださぃ”

El asunto es “I”, que significa “わたし”

Si no se omite el asunto, este oración Es el uso conjunto de "(ぁなた), (わたしに) (これを)." Ver "させて."

El verbo causativo "させる" y el verbo autorizante "くださる" ."

La comprensión es un proceso de dos pasos.

Primero, comprenda el verbo "くださる". El dador de la acción de "ver" es "tú", y el beneficiario de esta acción es "yo". Lo mismo ocurre con esto.

2. Entender el verbo causativo "させる". La misión de la acción "Kanる" es "tú", y el servidor de esta acción es "yo".