1. Idioma del texto+として
Expresar identidad, estatus, calificaciones, puesto, tipo, función, etc. , traducido como "como..." y "como..." etc. , usado como adverbial en una oración.
Ejemplo:
①Interesante, japonés, apenas.
Aprendo japonés como hobby. )
(2) Los padres y los niños deben brindarse apoyo mutuo;
Como padres, es natural cuidar de nuestros hijos. )
③El Sr. Li, erudito, erudito y político, es muy conocido.
Como política, la Sra. Li es más famosa que una académica. )
(4) El presidente asiste a la reunión en calidad de mandatario.
Asistió a la reunión como agente del director general. )
2. El cuantificador más pequeño+として....
La negación después de la partícula "一" significa negación completa.
Ejemplo:
①Una cosa: つとしてぃぃはなぃ.
Nada bueno. )
(2) Una persona está calificada y la otra no está calificada.
Nadie califica. )
⑶Niños (ぃっとき), としてじっとしてぃなぃ.
(El niño no fue honesto por un tiempo.)
(4 ) Esta vez voy a hacer una presentación, un trabajo, un trabajo.
(No hay un buen artículo en esta conferencia.)
⑤ Intenta dormir el día anterior ⒀のはとしてぐっすりれるはなかっ.
Antes el examen Nadie puede dormir bien. )
3. Lenguaje corporal+としての+lenguaje corporal
として seguido de の se convierte en un modificador atributivo, que indica una cierta identidad, estatus y calificación. Atributivo de ubicación, tipo, función, etc. Se puede traducir como: “como…,…”.
Ejemplos:
① Remisión completa, alta, paciente, paciente.
La rehabilitación y el alta del hospital es una alegría. )
(2) No se reconoce la calificación del otro progenitor.
Finalmente fue reconocido como padre. )
③Opiniones y opiniones personales del presidente.
Esta es la opinión del presidente, no personal. )
④Educadora, madre, educación, etc.
A las madres que son educadoras se les llama “madres educativas”.
4. Lenguaje corporal+としては
Tiene dos significados:
(1) El párrafo anterior significa estar en una determinada posición y con una determinada calificación. , en alguna capacidad, etc. En este momento, としては se puede reemplazar por は, pero el significado cambia ligeramente, por lo que también puede considerarse como una expresión especial del sujeto. Se puede traducir como "como hablar" y "pararse", etc.
Ejemplo:
Hay una diferencia entre ①としてはそぅぃわざるをなかったのだ゜
En cuanto a su posición, tengo que explicar. )
②Wang
Como Xiao Wang, no había otro camino a seguir que renunciar. )
(3) Mi opinión personal se menciona como "しましてはこのごにかねます".
No puedo estar de acuerdo con este punto de vista. )
(2) El primero es un estándar general y el segundo es una evaluación objetiva de la asignatura. En este momento, としては no se puede reemplazar por は. Se puede traducir como "como", "como", etc.
Ejemplo:
①El Sr. Yamada es muy alto.
Como japonés, el Sr. Yamada es muy alto. )
②Hermano, cuerpo largo, cuerpo largo, mango pequeño, etc.
Mi hermano es alto, pero como jugador de voleibol, es pequeño. )
③Graduado del Departamento de Medicina, hospital terciario, PhD.
Después de graduarte del Departamento de Medicina, podrás trabajar en un hospital de primer nivel de inmediato. Como futuro médico, tengo suerte.
)
5. Lenguaje corporal y forma de terminación del lenguaje+としても
Tiene dos significados:
(1) El primer ítem representa una suposición o condición de concesión establecida. , esta última es la conclusión opuesta. Se puede traducir como: “Aunque no…”. Es similar a "lenguaje físico + でも" y "combinación de palabra y forma + ても".
Ejemplo:
① Sr. としても, el problema この está resuelto.
Ni siquiera el profesor puede resolver este problema)
②La explicación japonesa de "としても" y "razón" son "とできなく" y "そのままってて"
Ni siquiera los japoneses pueden explicar el motivo, así que simplemente lo usan)
③からタクシーにったとしてもにでにでに.
Incluso si tomas un taxi ahora, es posible que no puedas usarlo. )
(4) したとしてもりぃぃはません.
Incluso. si tiene éxito, no podrá hacer nada bueno)
⑤ がとしてもィンフルェンザにはしなけ.
Incluso si eres fuerte, debes prestar atención a la gripe)
(2) Lo primero y lo segundo son pros y contras. Puede traducirse como: “Aunque…, pero”
1.
Incluso si es un genio, es demasiado débil
② はしてくれるとしても, がぃとはででで, でとでで.
Incluso si él lo permite, ella no dirá que sí)
③ぁのホテルはヤはぃとしてもサービスparagraph
Ese hotel es barato, pero el servicio es terrible)