¿Cuál es la diferencia entre muerte arrolladora y muerte arrolladora en japonés?

Muerte de barrido: そぅですか (caracteres romanos: so de si ka)

Muerte de barrido: そぅですね (caracteres romanos: so de si ne)

La diferencia más importante Se encuentra en el tono de la partícula modal final (か y ね). Diferentes tonos tienen diferentes significados.

1. Levantamiento:

そぅですか significa "es".

そぅですねねねねねねねねねねねねねねねねねねねねね12

2. >そぅですか significa "así es". Hay una sensación de sorpresa que no conocía antes, pero todavía parezco un poco confundido.

そぅですね es "así es", y también hay un suspiro de que he entendido completamente los hechos.

Datos extendidos

Uso de "そぅです":"

1. そうです.

"Así es. "

El uso básico significa "sí" y "sí". Cuando respondes afirmativamente, hay muchos casos en los que va acompañado de "はぃ", y el tono es muy afirmativo.

p>

2.そうですね

“Así es. "

Cuando se usa "ね" como última partícula, tiene el efecto de ganarse la simpatía de la otra parte. Cuando se usa para estar de acuerdo con la otra parte, también se puede usar como una expresión superficial, " Así es~".

3.そうですよ.

"Es decir. ”

Úselo con frecuencia cuando exprese su opinión con firmeza.

Referencia:

Baidu Translation-そぅですか