Traducción japonesa~ ~Por favor no traduzca el siguiente párrafo~ ~. . agradecido

Le pedí a la fábrica que los entregara directamente antes, pero la fábrica ya los había agotado todos y la respuesta decía que no había reserva para reabastecimiento.

Lo sentimos mucho, mucho.

Además, lo siento mucho. Confíenos aquellos envíos que puedan entregarse lo más rápido posible a partir del siguiente día hábil.

Lo siento si hay algún inconveniente, pero asegúrese de contactarnos antes de las 3 p. m. del siguiente día hábil, ¿de acuerdo?

(Si cancela el pedido o necesita cambiar los productos, contáctenos en cualquier momento ~)

Si necesita cambiar los productos, el problema es:

Si necesita volver a presentar la solicitud, indique "Kudo no utiliza materiales" en la columna de comentarios, porque el flete corre a cargo de nuestra tienda.

Por favor, piense en estas cosas~

Nuestra tienda trabajará con el personal de la tienda para evitar que vuelvan a suceder cosas similares.

Ven a Lotte más en el futuro~

Espero que te sea útil~