Los japoneses están imitando a los chinos. ¿No tenían un idioma antes de eso?

El japonés no "imita al chino", sólo utiliza caracteres chinos. Lingüísticamente hablando, son completamente dos idiomas y son inconsistentes desde el comienzo de la familia lingüística. Técnicamente hablando, Japón pertenece al círculo cultural Kanji centrado en China. Pero el vocabulario básico del japonés no se corresponde con el del chino. En términos de gramática y fonología, el chino es un idioma aislado, mientras que el japonés es un idioma cohesionado. Debido a las diferencias anteriores, la mayoría de la gente no considera que el japonés y el chino estén sistemáticamente relacionados.

Antes de la introducción de caracteres chinos, existía el japonés, pero no había texto válido. Después de la introducción de los caracteres chinos, los japoneses comenzaron a utilizar caracteres chinos como símbolos fonéticos del japonés, es decir, el "seudónimo de Man'yo". El hiragana y katakana actuales están simplificados según el kana de Ye Wan.

Además, la capacidad de leer y escribir chino (es decir, chino clásico) ha sido una habilidad necesaria para las clases media y alta en Japón antes del periodo Meiji, pero no todo el mundo puede hablarlo. La gente común sólo habla japonés. Esta relación es algo similar a la que existía entre el latín medieval y las lenguas locales como el francés y el alemán.