Antes de la introducción de caracteres chinos, existía el japonés, pero no había texto válido. Después de la introducción de los caracteres chinos, los japoneses comenzaron a utilizar caracteres chinos como símbolos fonéticos del japonés, es decir, el "seudónimo de Man'yo". El hiragana y katakana actuales están simplificados según el kana de Ye Wan.
Además, la capacidad de leer y escribir chino (es decir, chino clásico) ha sido una habilidad necesaria para las clases media y alta en Japón antes del periodo Meiji, pero no todo el mundo puede hablarlo. La gente común sólo habla japonés. Esta relación es algo similar a la que existía entre el latín medieval y las lenguas locales como el francés y el alemán.