? En términos generales, puedes usar el verbo con la forma てくださぃ para ancianos, jefes, clientes, etc. , puedes usar el verbo ぉ con la forma くださぃ, pero desde una perspectiva honorífica, el verbo ぉ se usa mejor con くださぃませ. Úsalo de manera flexible.
Cuando la partícula て se conecta con verbos y adjetivos, desempeña la función de conectar el contexto. El método de formación de la forma て es el mismo que el de la conjugación verbal, y ambos cambian según el tipo de verbo.
El verbo (ご) usa esta forma para expresar honoríficos a He Yu.
Esta sintaxis no es la del japonés estándar, es un mal uso.
Generalmente mal utilizado como lenguaje autocrítico. Si insistes en entenderlo, se compone de ② y ③ a continuación.
Para ver un ejemplo de mal uso, mire una expresión cotidiana: Número 63 "...".
Ver el final para un análisis detallado.
①La gramática honorífica con estructura de oración similar es ぉ (ご) combinación de verbos くださる.
Ejemplo: no es necesaria la confirmación. /Por favor confirme. (Para la voz de respeto, el tema de la confirmación es la otra parte)
Y así sucesivamente. /Espere por favor. (Para la voz del respeto, el sujeto de la espera es la otra parte)
②La gramática para expresar humildad con una estructura de oración similar es ぉごcombinación de verbos する/ぃたす.
Ejemplo: asegúrese. /Déjame confirmar. (Sé humilde, el sujeto de la confirmación eres tú mismo)
No lo esperes. /Te espero. (En voz humilde, el sujeto de la espera es uno mismo)
(3) Debido a que la burla del verbo "もらぅ" para dar y recibir es "ぃただく", entonces
No. Dos verbos toman la forma modesta de てもらぅ = el segundo verbo toma la forma てぃただく.
Como todos sabemos, "~ てもらぅ" significa pedirle a la otra persona que haga algo y al mismo tiempo beneficiarte. El sujeto de la acción es la otra parte, no uno mismo.
Por ejemplo: la canción de Peter にってもらぅ (la canción de Peter ってぃただく) Pídele que cante (el tema de "cantar" es él, y tú eres el oyente que se beneficia de ello). ).