La llamada belleza está del lado del agua.
1. Texto original
Jianjia es verde y el rocío blanco es escarcha. La llamada belleza está del lado del agua. Si lo sigues de regreso, el camino será largo y bloqueado.
2. Traducción
Los vastos juncos son verdes, y el rocío de la mañana se convierte en escarcha. El amor que extraño. Simplemente parado al otro lado del río. Fui río arriba para perseguirla (él) El camino para perseguirla (él) fue difícil y largo.
3. Fuente
Pre-Qin "El Libro de los Cantares·Qin Feng·Jian Jia"
Información ampliada:
Agradecimiento
Alguna vez se pensó que este poema era una forma de ridiculizar a Qin Xianggong por no poder utilizar los ritos Zhou para consolidar su país, o de lamentar no poder atraer a hombres sabios que vivían recluidos. Hoy en día, se cree generalmente que se trata de una canción de amor, que describe la melancolía y la depresión de perseguir a la persona que amas pero no poder lograrlo. Todo el poema consta de tres capítulos, con capítulos repetidos cantados una y otra vez. Los dos últimos capítulos son solo ligeros cambios en el texto del primer capítulo, creando el efecto de un ritmo armonioso dentro de cada capítulo pero un ritmo desigual entre los capítulos, y también. resultando en un avance recíproco de la semántica.