?
Texto original:
"Moonlight Night" de Du Fu
Esta noche, viéndola sola desde la ventana de su habitación.
Tengo lástima de mi pequeña hija, es demasiado pequeña y no sabe dónde está la capital.
¿Las nubes de niebla están húmedas y claras? Brazos fríos.
¿Cuándo podremos volver a tumbarnos en la pantalla, mirar esta luz brillante y dejar de llorar? !
Traducción:
¿Esta noche es pleno otoño? Qué hermoso es, pero solo puedo verlo solo en mi tocador en ~zhou. ¿Pienso en esos lindos bebés? Niña, ¿no lo entiendes? ¿Embarazada? ¡Señorita Changan! El rocío de la noche es muy espeso. ¿Tu cabello está tan mojado como una nube oscura? ? ¿Tan ligero como? ¿Te gusta? ¿Se te enfriarán los brazos? ¿Cuándo podrás acurrucarte y disfrutar del velo? ¿magnífico? simple. ¿Zhao Hua? ¡Nuestras caras llorosas!
Agradecimiento:
¿Esto? ¿El poema fue escrito en? El primer año de Alemania (756). Ese año, Du Fu huyó a Suzhou con su familia y fue a Su Zong de Lingwu. Ahora, ¿capturados por los rebeldes? Chang'an. ¿La poesía es otoño? Una esposa embarazada trabaja de noche.
¿Esperanza? ¿Wyeth? Naturaleza antigua. ¿Pero poesía? ¿No escribas esperanza? ¿Estás embarazada de tu esposa pero fantaseas con ella? ¿esperanza? ¿Extrañar? Para no resolver el recuerdo de su madre sobre Chang'an (porque era joven) y provocar la soledad y la tristeza de su esposa, ¿Cheng? ¿Tienes ganas de reunirnos? Dependientes unos de otros, reunidos unos con otros. ¿Reflejando tiempos caóticos? El sufrimiento del pueblo. El texto es conciso, bien organizado y escrito con emoción. corazón rojo.
Biblioteca Baidu - Apreciación de la obra original y traducción de "Moon Night" de Du Fu