¿Se puede cambiar a voluntad la pronunciación japonesa de los caracteres chinos?

Hola, estaré feliz de responder a tu pregunta.

Las pronunciaciones de los caracteres chinos en japonés son muy diversas, y algunos caracteres chinos incluso tienen más de 10 pronunciaciones.

La pronunciación de los caracteres chinos se divide principalmente en pronunciación de entrenamiento y pronunciación fonética.

Entrenar la lectura significa leer los caracteres chinos en su pronunciación original en japonés. En términos generales, significa que el japonés introduce caracteres chinos, pero no introduce la pronunciación china. En cambio, antes de que haya caracteres chinos, los caracteres chinos se leen en la pronunciación japonesa.

Nota: en la palabra a leer. Hay algunas palabras que tienen significados similares pero pronunciaciones diferentes, solo caracteres chinos diferentes. Por ejemplo, curar (curar) y corregir (corrección) se pronuncian como naosu para enviar (enviar) y regalar (dar) se pronuncian como okuru.

Yonomi es un vocabulario que imita la pronunciación de los caracteres chinos, es decir, el japonés introduce tanto los caracteres chinos como la pronunciación al mismo tiempo. La pronunciación de esta palabra tiene ciertas reglas y podemos inferir la pronunciación aproximada basándonos en la pronunciación china.

Además, en ocasiones las palabras extranjeras también se escriben con caracteres chinos.

Por ejemplo, durante la Semana Dorada, se pronuncia como ゴールデンウィーク (semana dorada) y no se puede pronunciar como ogonshuukan.

A veces, la pronunciación de un carácter chino en la letra es la pronunciación de otro carácter, muchos de los cuales son la pronunciación del propio autor, por lo que es necesario marcar un seudónimo junto al carácter chino. Esto puede entenderse como una forma de realzar el carácter literario de las letras, pero no se debe abusar de ello, de lo contrario hará que la gente se sienta incómoda e irregular. Este uso no se utiliza en obras literarias en general, materiales, documentos oficiales y comunicaciones ordinarias. Y debido a que la pronunciación de otro carácter chino en la letra tiene un cambio especial, es difícil escribirlo con el método de entrada japonés general.

Espero que sea adoptado, gracias.