Interpretación de japonés nivel intermedio

He cursado interpretación de nivel intermedio en inglés y japonés. Puedo compartirlo contigo.

El proceso es exactamente el mismo.

Hay dos profesores y dos grabadoras (una graba y otra reproduce cintas).

Se divide en dos partes, 1 conferencia magistral. 2 Interpretación.

El discurso de apertura es relativamente sencillo y depende principalmente de tu expresión oral, pronunciación, etc. Mientras no estés nervioso y no puedas decir una palabra, básicamente está bien.

La interpretación es relativamente difícil, traduciendo 5 frases cada una entre chino y japonés. Personalmente, creo que no hay un gradiente de difícil a fácil (lo mismo ocurre con el inglés), porque el contenido cubre una amplia gama de temas y cada oración es diferente.

Por supuesto, las dos últimas frases serán más largas, ¡pero la longitud de las frases no tiene nada que ver con la dificultad! Depende principalmente de tu dominio de los patrones de oraciones y el vocabulario.

Tenga en cuenta que el tiempo de traducción es solo de 40 a 60 segundos después de que la grabadora emita el sonido "Bi-". Luego, cuando la grabadora suene "Bi-" nuevamente, no te voltees aunque no hayas terminado de hablar, porque él ha comenzado a leer la siguiente oración.