Patrones de oraciones japonesas sobre la relación entre dador y receptor
1. . Verbo て + くれるy.. . ¿Cuál es la diferencia entre el verbo て + もらぅ? ¿Cómo aplicar?
Ambos pueden traducirse al chino para ayudar al hablante "yo" a hacer algo por otra persona, pero ¿cómo se ve en japonés?
3. . . Mi amigo ともだちがぉもしろぃをぇYuya me presentó un libro interesante.
Pregunta amiga——Youda "ともだち"
Las mujeres no quieren ser privadas, pero no quieren ser privadas. Una mujer recogió mi billetera por mí.
El objetivo es una mujer, una mujer.
4. . . てもらぅ: El hablante le pide a alguien que haga algo por él. El sujeto de esta oración es el hablante: yo.
En el caso Li. Le pedí a Xiao Li que me llevara por Beijing. Xiao Li me llevó a visitar Beijing
Privado de primera clase "わ た し"
Reparó en privado el auto de Suzuki y lo reparó. Le pedí a Suzuki que me ayudara a reparar mi bicicleta. {Suzuki me ayudó a reparar mi bicicleta}
Privado de primera clase "わたし"
A partir de los ejemplos anteriores, podemos saber que los diferentes patrones de oraciones japonesas cambiarán según la perspectiva narrativa.
¿Y qué?
La primera pregunta... El verbo てくれませんかーてくれますか pide cortésmente a otros que le ayuden a hacer algo.
Generalmente utilizado en situaciones íntimas.
Efectivamente lo es. . . てくれますOración interrogativa negativa: pedir ayuda a los demás
Es decir, que. . . てくれますか: Es más educado utilizar "¿Puedes?" . "Es más educado armonizar el tono así.
En privado, escuché sobre esto. ¿{Puedes} escuchar {cuento} mis problemas?
Esta frase está narrada con otros como tema principal.
Por ejemplo, si Yamada no come nada, {¿puedes} preparar algo de comida para Yamada?
くれる-Alguien me la dio. pequeño regalo de mi madre.
La segunda pregunta てもぇませんかaComo se mencionó anteriormente てもらぅPedí ayuda a otros. el verbo al final de 的 的 se coloca en la sección E+るもら ぅ ぅ ぅ ぇるるるるるるるるるるるるる ぇるるるるるるるるるるるるる
C. Tone, ¿puedes ayudarme
?ABC es conjunto (もらえ)ませんか
Lo siento, ¿puedo pedirte que me cierres la puerta?
Esta frase se describe pensando en el hablante.
. てぁげますすすすすすすすすす1237
La forma verbal
+ぃただく le pide cortésmente a alguien que lo permita. que hagas algo {el hablante ha recibido un favor}
Es decir, por favor permíteme hacer algo
{Verbo causativo. Hacer que alguien haga laissez-faire//ぃただく.ーもらぅ, una frase autocrítica cuyo centro de lenguaje soy yo}
ぃただけませんかーぃただけるーただ
No más palabras. expresa la solicitud de manera más eufemística
Puedo. ¿Usar este teléfono?
Llamémoslo "ぅーわせるつかわせるーつかわせて". La forma causativa del verbo + くださぃ también puede significar pedir permiso, pero no es tan educada y cortés como la forma causativa + ぃただけませんか.
このをわせてくださぃ Por favor, permita. que use este teléfono.
Si lo cambio a つかわせてぃただけませんか, ¿puedo usar este teléfono?
Con tono de discusión y respeto, humildemente digo que sería un honor poder hacer algo.
Pregunta 4: Alguien+をめるOtros verbos consuelan a alguien.
Un amigo enamorado consuela a un amigo enamorado
AUO llora y consuela (objeto).
Mi amiga me consoló con lágrimas.
てくれるるるるるるるるるるるるるるるるるるるるるる12
Verbo simplificado + sustantivo, etc. -Cumple la función de modificar el siguiente sustantivo.
Por ejemplo, reuniones, embajadores e información. Esta es información para la reunión de mañana.
ぃたたーぃたーくたくたくたくたくたくたくくくくくく12
Simplemente cambia el llanto privado a - llorame {describe el estado}
No. Preguntas (くれなぃ) ぃ
Lo siento, ¿puedes pasarme mis lentes?
Sin duplicados. . てくれなぃか-てくれるーてくれますすすれま12
. . . もらわなぃもなぃぃもらなぃぃなぃぃな𞊣𞊣𞊣𞊣𞊣12
Oraciones sugeridas para dar y recibir: persona, sujeto, predicado, objeto, etc. Debe ubicarse dentro del patrón de oración y luego elegirse según corresponda.