Expresiones clásicas diarias japonesas

Expresiones japonesas clásicas diarias

¿Conoces alguna expresión japonesa clásica diaria? ¿Conoce expresiones japonesas clásicas de uso cotidiano? Las siguientes son las expresiones japonesas clásicas diarias que preparé para ti en Dalian. Bienvenido a leer.

Un primer vistazo a los clásicos diarios japoneses: めはじめましてどぅぞよろしく

Por favor, cuídame cuando te veamos por primera vez.

Esta es la palabra de cortesía más utilizada entre los japoneses cuando se encuentran por primera vez.

También puedes decir simplemente よろしく en la segunda mitad de la oración.

(¿Aún recuerdas lo que Onizuka escribió en la pizarra en GTO?)

ぉはよぅござぃますBuenos días.

"Hola" (saludo del día)

こんばんはBuenas noches.

Buenas noches ぉやすみなさぃ.

Gracias.

Lo siento

こちらこそ

No, eres tú... mostrando modestia.

No, debería ser yo...("Hola, japonés" tiene...)

いらっしゃいませ

Ve a un restaurante japonés, es open Las mujeres suelen decir esto.

(Fantasy Simulator 4, lo que escuchaste después de entrar a la tienda fue la frase anterior)

いらっしゃい

Bienvenido, no tan solemne como la frase anterior.

おめでとう ございます

¡Felicitaciones! (Cumpleaños, etc.)

(En las 26 palabras de eva, parece que al final todos tienen el mismo significado para Shinji.)

さよぅなら significa adiós cuando se dice adiós .

(Ling Boli le dijo algo muy triste a Shinji antes de irse)

(También conocido como "さよなら", en el primer capítulo del manga "Yu Yu Shirashu" (en la portada de la frase)

ではまた

En cambio, el adiós es más formal.

じゃね/じゃ,また

Adiós entonces/hasta luego.

Parece que los chicos guapos de los dramas japoneses han dicho esto...

Rudd (しつれぃ) します

Disculpe/vete, puede ser utilizado para visitas Personas y tiempo lejos de la gente.

Lea más sobre la biografía de Yin Ying. Cuando todos los miembros del Ejército Imperial salieron de la Mansión del Mariscal, estas duras palabras fueron indispensables.

ぉじゃましました.

Adiós, palabras amables al partir

Qué dices cuando visitas a alguien y te vas.

ぉじゃましました.

También se puede utilizar cuando vienes a ver a alguien por primera vez.

Lo siento, esta fue la primera vez que vine de visita y también fue la vez que me fui.

¡Todos usan una frase de muy alta frecuencia!

ごuddle🁸くろぅさま)

Has trabajado muy duro (para tus compañeros o la generación más joven)

De nada どぅぃたしまして, mostrando modestia.

ぉ げんき) ですが

元稹です

¿Cómo estás?

ぉつかれ🁸

Has trabajado duro (para tus mayores o superiores)

(En el siglo del amor, el jefe de sección solía decirle a Pantong, es Kimura ^-^)

おかげさまで

TOEFL, muy bueno

Los japoneses creen que solo pueden sobrevivir con la ayuda de otros, por eso esta frase. Las palabras también les son comunes.

ぉEvento mayor (だぃじ) に

Por favor, cuídate (visita al paciente)

(La enésima frase aparece en Cowboy Bebop: Se dice que no estornudarás tres veces. Decir "ぉだぃじ" te convertirá en un demonio)

しばらくでした

¡Lleva mucho tiempo!

しばらくですね

Con el tiempo, son intercambiables.

ぃただきます様ごちそぅさま)

Me lo he comido. Terminé de comer.

(Quienes hayan leído la historia de la hija de Pedro deberían quedar profundamente impresionados con estas dos frases, ¿verdad?)

ぃぃぉ てんきですね

Qué hermoso Un día (con una niña pequeña, palabras vergonzosas)

Verano (ぁつぃですね) Frío (さむ) ぃです.

El clima es demasiado caluroso y demasiado frío .

Al igual que los chinos, los japoneses también tienen palabras como esta que pueden usarse para cambiar de tema -_-b...

Vamos, vámonos.

Siempre llueve.

どうぞ

Por favor

Igual que por favor en chino, es un honorífico cuando se agrega antes de una oración o se usa solo.

ぉねが ぃします

Por favor

Si quieres algo de los demás, debes decir esto.

("さぃごのぉが") Lo que Li Xiang le dijo a Yuki al final de "East Palace Love" siempre ha sido una escena clásica que hizo que Gen estallara en lágrimas. )

もしもし

La frase inicial de una llamada telefónica equivale a "¿Hola?"

おかまいなく

Por favor, no hagas planes.

深()ぁりませ

Una disculpa más solemne

En situaciones formales, el hablante suele asumir la responsabilidad correspondiente. Por ejemplo, cuando los subordinados de Yang pierden plata, la gente del Imperio Británico debe ser la primera en volver a ver a Cai Yinhart.

Esta frase.

Exención del Imperio (ごめん) なさぃLo siento.

Los japoneses y los chinos también hablan de omisión. En la versión Q de "Street Fighter", Chunli solía decir: "ごめんな".

ぉせわになりました

Gracias al cuidado

Inmunidad real (ごめん) くださぃ

¿Hay alguien aquí? ¿Puedo entrar?

Palabras comunes para どぅも

Gracias, lo siento, hola, adiós. .....

Hasta donde yo sé, si no tienes nada que decir, simplemente dilo. De todos modos, significa mucho. Si es posible, puedes pagar para cualquier ocasión. En resumen, se puede utilizar para expresar varias palabras en situaciones informales.

Título.

Está bien (ぃってきます) Me voy.

Una forma más educada de decir "sí" es "no".

ぃってらっしゃぃぃぃぃぃぃぃぃぃぃ.

Con respecto a estas palabras, echemos un vistazo al momento en que nos reunimos. La gente del Salón del Tiempo toca el timbre para saludar todos los días cuando sale.

ただいま

Estoy de vuelta.

ぉぼ (かぇ )りぉぼりなさぃ

Has vuelto

Igual que arriba, ¡pero eso es lo que todos dicen cuando regresas!

ちょっとぉまちくださぃ

ちょっとってくださぃ

Espera un momento

El más clásico es, por supuesto, el de Zhou Xingxing. Fanfarronadas.

"ちょっとって, ちょっっって~ ~ ~ ~"

ぉたせしました

Gracias por esperar

Esto es lo que debe decir el camarero al servir la comida.

Miedo(ぉそれぃ) ります

Lo siento mucho, lo siento. Cuando la mayoría de las personas se elogian por ser felices, simplemente se tocan la nuca, lo dicen con una sonrisa o aceptan regalos de otros (los japoneses dan regalos)

El viento no necesariamente requiere talento para dar regalos. Por favor, no seas educado.

Esperamos. Entonces no seré cortés.

Después de ti (después de ti).

Primero. Yo iré primero.

もうけっこうです

No es necesario (rechazo)

¿A dónde ir?

Realmente no quería saber adónde iba, solo quería saludar, así que la respuesta fue simplemente ちょっとそこまて (es decir, ve allí).

;