Artículo "Dirección"
ちゃん[unisex]
Un nombre para un niño o alguien cercano a usted, o como nombre para un niño. Por ejemplo, cuando era niña, llamaba a mi abuela ぉばぁちゃん. El hábito no cambia a medida que crezco y la mayor parte todavía lo utilizan niños o personas cercanas a mí.
さん[Unisex]
Para mostrar respeto, la gente común y corriente de la misma edad puede usarlo. El título más utilizado tiene el ámbito de aplicación más amplio.
くん(jun) [unisex]
Tiene el mismo significado que compañero de clase. También es un nombre para personas de mayor estatus o antigüedad para mostrar respeto hacia las personas de menor estatus. Se usa más comúnmente en hombres, pero se puede usar en personas de la misma edad y generaciones más jóvenes, ¡pero no en personas mayores!
さま (様) [unisex]
Un título muy respetuoso que puede usarse para personas más respetuosas, ya sean familiares, mayores o superiores. En definitiva, lo pueden utilizar personas más altas que tú. Algunas personas son arrogantes y arrogantes para su propio beneficio. Por ejemplo, "ぁたしさま" casi significa "esta dama". "Yo soy" casi significa Laozi, el tío Ben y el Maestro Ben.
どの(Temple) [unisex]
En resumen, el honorífico es similar a 'Yun', y el grado de honorífico es ligeramente inferior al de 'Yun'.
Artículo "I"
わたし(Privado)[Unisex]
La palabra "I" utilizada en los libros de texto en realidad no es utilizada por muchos japoneses. Usado en situaciones más formales, si se usa entre conocidos comunes, dará a las personas una sensación más amable.
わたくし(Privado)[Unisex]
La versión honorífica de わたし es generalmente utilizada por mujeres, mientras que los hombres solo la usan en situaciones muy formales.
Si quieres aprender japonés, puedes ir a Falda. El precio inicial es 108, el del medio es 502 y el último es 8004. Todos los días se pueden compartir transmisiones en vivo de información útil en japonés, donde puede aprender y comunicarse, también hay materiales que se pueden descargar y materiales tutoriales para que todos los recopilen.
ぁたし(privado)[Solo mujeres]
La mayoría de las mujeres jóvenes usan esto, y las mujeres que lo usan a menudo se hacen llamar a sí mismas.
ぁたくし(Privado)[Solo mujeres]
La versión honorífica de ぁたし es más formal.
ぼく (sirviente) [en su mayoría hombres]
Autorretrato modesto. Los hombres más jóvenes lo usan más. Si las personas mayores usan este título, se verá infantil y lindo. También lo utilizan algunos hombres con niñas.
ぉれ(一)[Solo hombres]
En Tokio y la mayor parte de Japón, casi todos los hombres adultos se llaman así. La más utilizada es una autoafirmación casual y es de mala educación utilizarla cuando se habla con las personas mayores.
われ(一)[UNISEX]
Las declaraciones escritas más formales generalmente se utilizan en discursos, reuniones o discusiones serias. El que escuchamos con más frecuencia: われわれは...
わし[solo para personas mayores]
No digas tonterías, la mayoría de las personas mayores se llaman así. ....
じぶん(Self-splitting) [unisex]
El significado original es usar 'yo' cuando nos referimos a uno mismo, lo cual es casi equivalente al significado de 'el siguiente, yo', un poco autocrítico.
Artículo "Tú"
ぁなた(你)
Tú se usa más comúnmente en libros de texto y en situaciones más formales. En términos generales, los caracteres chinos se utilizan a menudo para escribir y también significan intimidad. Cuando se usa para intimidad, generalmente se escribe en hiragana, pero de hecho, a menos que sea el primer encuentro, si el conocido es casual y la relación es muy cercana, esposa se usa para marido, que significa "marido".
あんた
ぁなた se habla de manera más informal que ぁなた.
ぉまぇ (anteriormente)
Se usa más comúnmente , un título más informal, generalmente bueno, pero no apto para personas mayores.
きみ(junio)
Completamente diferente del jun chino, el significado es muy cercano a "antes", un poco más casual que "antes", no como el título honorífico de "jun" en chino, "kun" es un título muy informal en japonés.
きさま(CARO)
Un nombre desdeñoso se usa con personas a las que menosprecias. No es una maldición y debes escucharlo con frecuencia.
てめぇ(mano al frente)
Tú, bastardo, normalmente después de esto, comienza la pelea.
Los siguientes dos puntos pueden ser útiles para todos.
Primero, en japonés hablado, "ぁなた" (tú) básicamente ha perdido su significado y gradualmente se ha convertido en el significado de tu amante. Hablar casualmente de la palabra "ぁたな" con otras personas, especialmente con chicas, asustará a la gente ~
Sin embargo, los amigos que acaban de empezar a aprender japonés pueden sentirse un poco confundidos. ¿Cómo expresar el concepto "tú" en japonés? La respuesta es usar directamente apellido + さん para reemplazar el concepto de "tú". En las conversaciones reales, el tema se puede omitir en la mayoría de los casos, pero si se usa ocasionalmente, como "¿Dónde está tu casa?" Naturalmente, se convertirá en "¿Dónde está la casa de Tanaka?" Este formulario.
En segundo lugar, las mujeres generalmente no usan ぼく y きみ es específico de género y permite que los hombres se aprovechen de mí, mientras que きみ también se considera que permite que los hombres se aprovechen de ti. Sin embargo, no es raro que las mujeres se llamen a sí mismas "ぼく". En cuanto a letras como "君とたぃ" que se encuentran a menudo al cantar, no sorprende a todos.
En términos generales, se considera de mala educación que las chicas digan "ぼく"; y "きみ" también se siente como hablar de arriba hacia abajo. No hay nada de malo en que una jefa le diga esto a un subordinado, pero las chicas comunes y corrientes...