La traducción de Fu

Ha estado lloviendo en Wushan durante mucho tiempo y ha oscurecido. Ahora el cielo acaba de aclararse, como un artículo maravilloso. Hablando de verde, todos conocemos la hierba junto al lago. Hablando de rojo, podemos ver las nubes al este de Haidong. Los pájaros cantores cantaron durante todo el día y varias bandadas de grullas sobrevolaron el lugar. Las flores silvestres caerán cuando estén secas y caerán por donde pase el viento.

Texto original:

Después de una larga lluvia, Wushan está oscuro y el tiempo vuelve a estar despejado.

Conozca la hierba fuera del lago y vea las nubes rojas al este del mar.

Inesperadamente, las oropéndolas se complementan y aparecen varios grupos de grullas.

Las flores silvestres están secas y el viento es fuerte.

En el poema, el autor primero expresó su alegría por la belleza de Chu Qing después de la lluvia, y luego expresó su pesar por el marchitamiento de las flores silvestres. El autor revela su tristeza, tristeza y angustia errantes a través de su compasión por las flores silvestres.