También hay "especial~" y "ばかに". "No tiene sentido" y "No quiero parar". "Broken", "ネジ が ばか に なっ た た た" (el tornillo está apagado)
Algunos "そんな ばかな そんな ばか な こと ぁ なかな な と ぁ" a menudo expresan suspiros en lenguaje hablado. "そんなばかなことはだ" "そんなばかな" trata sobre cosas que van más allá del sentido común.
Así que cuando se traducen al chino, muchos de ellos corresponden a "imposible".
En situaciones informales, のです casi puede sustituirse por んです. Si estás con tu jefe o tus mayores, usa el honorífico "のです" para darle a la gente una sensación de estabilidad. Y estudiantes, si quieren explicar algo palabra por palabra o transmitir algo muy en serio, pueden usar のです. Si son のです, parece que prestan más atención a esta oración. Por ejemplo, al educar a los niños, si usa "のです" claramente, parecerá pesado y le dará al niño una sensación de seriedad.
3. Estrictamente hablando, este ejemplo es la diferencia entre el estado de ánimo en ese momento y el estado de ánimo ahora. Pero las emociones son diferentes de las acciones. A veces el pasado y el presente no son tan obvios y hay muchas maneras de decirlo. Por ejemplo, "Me encantaba esa canción en aquel entonces" en chino no significa necesariamente que no me guste esa canción ahora.
4. En términos generales, ぁりがとぅござぃますぁりがとぅごごごごごぁ. al salir "りがとぅごぃます". Dando a entender que "los invitados volverán, este no es el final". Yo mismo suelo decir "ぁりがとぅござあますす" después de recibir ayuda de gente que conozco, y un poco "te molestaré más tarde". Pero también depende del contenido del asunto. Ni el tiempo pasado ni el presente son absolutamente estrictos.