Japonés: puedo cocinar comida japonesa.

En primer lugar, el primero está equivocado.

El segundo y tercer método son exactamente iguales, independientemente de la diferencia de uso. A menos que estudies el estado psicológico de los japoneses cuando hablan, estudies la evolución del lenguaje, etc. Mi maestra dijo que si escribes más, puedes ganar regalías. En realidad, hay otra explicación para las frases largas con el mismo significado: los japoneses se están preparando para la siguiente frase. Pensar en cómo decir la siguiente oración mientras piensa si es apropiado decir la oración anterior. Al igual que hay muchas frases en japonés, todas están diseñadas para ganar tiempo para pensar en la siguiente oración. (De hecho, la segunda frase también se puede decir así: la comida japonesa es cocina privada. Aunque gramaticalmente hablando, la frase original es la más correcta...)

PD. Por cierto. Los japoneses generalmente no hablan tanto de "privado" y "privado". A los japoneses les resultará muy molesto. Omite el tema y usa "Yo" por defecto~ Jaja~

Oh, de repente se me ocurrió que el tercer tipo de discurso en realidad se siente más literario que los dos primeros. Cocina japonesa privada, cocina japonesa, cocina japonesa, cocina japonesa. Hazlo.

Editar: Sí. El anfitrión me lo recordó. Quizás el primero estuvo bien, pero ese era el japonés original de hace mucho tiempo. Ahora nadie añade られる a los cinco verbos para expresar posibles significados. (Resulta que "れる" es la forma de "られる") (Lástima que así lo aprendimos... entiendo cómo te sientes) Los japoneses de hoy ni siquiera añaden la posibilidad de un párrafo. Por ejemplo, todo el mundo dice "comer" en lugar de "comer". Simplemente no respondas esta prueba así...