¿Cómo se llama el responsable de la empresa japonesa-china?

1. ¿Cómo se dirige en japonés al director ejecutivo y al presidente de su empresa?

Suzuki se utiliza generalmente para prohibir los pasillos de servicio.

Las direcciones de correo electrónico japonesas se escriben con el formato nombre + cargo + honorífico.

Entre ellos, los cargos son los siguientes

Consejero Delegado, Director General

Presidente

Presidente Presidente

Redacción escrita Vicepresidente ejecutivo

Vicepresidente Vicepresidente

Director general senior

Director ejecutivo

Director general

Miembro de la Junta Prohibido

Director

Roller/Controller

Director Externo No Activo

Auditor del Servicio Penitenciario

Ministro y Gerente General

Este ministro actúa como gerente general.

Subdirector General

Subgerente de Departamento Ministerial

Subdirector de Departamento

Subdirector de Departamento, Viceministro

Gerente de Sucursal

Director Gerente de Departamento

Jefe de Sección

Gerente de Departamento Interino

Subgerente de Departamento

Asistente de Departamento Gerente

Supervisor Jefe

En términos generales, existen dos tipos de honoríficos: 様さまとの, que se utilizan comúnmente.

2. El título japonés del jefe

Al menos 0,27 yuanes al día, puedes convertirte en miembro de la Biblioteca Baidu y ver todo el contenido de la biblioteca>

Editor original: Liule Kunpeng

En japonés, los títulos se pueden dividir en honoríficos para la otra parte y modestia para uno mismo. Los términos honoríficos para dirigirse a la familia de cada uno incluyen: otousan-otousan-ogaasan-husband. Hermano (incluido primo, primo) ぉさん (onee San) - hermana (incluido primo, primo) hermana さん (imoutosan) - hermana (incluido primo, primo) hermano さん (. primo) en otros Llama a tu familia frente a ti:はは(jaja)-ちち(qiqi)-ごごごごごごごごごごごごごごごご123 prima) hermana (imuto)-hermana (incluidos primos, primos) hermano (otuto)-hermano menor ( incluyendo primo, primo) primera persona 1. La primera palabra para "yo" se enseña en el libro de texto privado わたししししし Watashi, que es unisex, aunque es oficial. 2. La forma honorífica de Soldado わたくし·わたし no se usa comúnmente, pero suele ser utilizada por mujeres educadas. Los hombres usarían 3 sólo en situaciones muy formales. ぁたしAtashi.

3. En la conversación entre dos líderes de empresa, ¿cómo traducir algunos títulos al japonés?

Nuestra empresa

Al hablar con los invitados: Club, Club de empeño, Club de trampas.

Cuando hables con tu jefe - ぅちのCLUB, ぅち

Tu empresa

Cuando hables con invitados: tu club, o Añade さん al nombre de otras empresas

Cuando hables con tu jefe, simplemente di el nombre de la empresa y agrega さん.

Al traducir, simplemente Con un micrófono (esta metáfora no es apropiada), No puedes agregar tu propia conciencia. Por lo general, dos traductores traducen el idioma del otro. Si es una persona, la otra persona debe pedirle que transmita una oración y luego usted se la traduce a la otra persona, para que pueda traducir directamente en función de lo que dijeron ambas partes. Al traducir, será más fácil si no piensas en "¿de dónde soy?". Cuando la otra parte dice "nuestra empresa", puede traducirlo directamente a su jefe "わ が". Su jefe debería entenderlo.

Porque estás hablando el idioma de la otra persona, no el tuyo.

4. ¿Cómo llaman los japoneses a los chinos?

Los japoneses llaman a los chinos principalmente de la siguiente manera:

1. Según el nombre del país:

Por ejemplo, en China, fue la dinastía Tang. Se llamaba "Tangren" y la dinastía Ming se llamaba "Ming". La "gente" se llamaba "Ren Qing" en la dinastía Qing.

2. Zhina:

Durante la dinastía Qin, China era conocida por su fuerte poder nacional, y el nombre del país "Qin" también se extendió a Occidente a través de la India. En este proceso, la pronunciación de "Qin" ha cambiado varias veces (sánscrito: Chin, latín: Sinae, inglés: China, francés: Chine).

Antes de la Segunda Guerra Mundial, Japón estaba completamente occidentalizado y su nombre para China también siguió al de Occidente, traduciendo "Sinae" por "zhina".

La palabra "China" no significaba despreciar a China al principio, pero a medida que China se debilitaba, Japón se hacía más fuerte y la educación del militarismo japonés se convirtió gradualmente en un término despectivo para China.

3. China:

Después de la Segunda Guerra Mundial, a petición enérgica de la República de China, Japón * * * prohibió el uso del título "China" y lo cambió por "República de China" o "China".

Tras la fundación de la República Popular China, la palabra "China" se ha utilizado hasta el día de hoy.