La influencia del mandarín en el cantonés

Algunas personas dicen que a los cantoneses no les importa "comprar" o "vender". Es decir, la pronunciación de M m m i buy en mandarín significa "vender" en cantonés. El cantonés tiene más tonos y partículas modales que el mandarín. Algunas personas dicen que cuando el cantonés se traduce al mandarín, es marciano. Hoy en día, cuáles son los más comunes: Departamento, Zuo, Baa, Bueno (escrito como Wu, pero no pronunciado de esa manera, puede averiguar en Baidu por qué se traduce al idioma marciano y similares); Se trata de pronunciación. {¡Aviso! ¡Nunca uses la transliteración del mandarín para leer cantonés! ! ! }

¡El vocabulario varía mucho! El cantonés tiene sus propios modismos y las palabras traducidas del mandarín al cantonés también cambiarán, como: comer → comer, ahora → IKEA, mañana → escuchar el sol, etc. (¡También es un poco fonético!)

En general, no importa. Es muy difícil para ti aprender cantonés. Porque no sabes lo que significa. En cuanto al vocabulario, es sólo un pequeño impacto y se puede traducir palabra por palabra.

Añádeme si tienes alguna duda.