¿Qué son los puntos suspensivos en japonés?

También hay algunas abreviaturas en japonés que son convenientes de usar para todos, y estas palabras son cada vez más fáciles de comunicar para todos a través del lenguaje. Esta es también una tendencia en el desarrollo del lenguaje. Echemos un vistazo a qué partes omiten los japoneses cuando hablan japonés.

Primero, la omisión del vocabulario chino

Nombres de países, nombres de lugares, etc.

En términos generales, los nombres de países en Europa y Estados Unidos se expresan en katakana. Cuando se expresa en caracteres chinos, generalmente se expresa con un carácter. Por ejemplo, los británicos escriben "inglés"; los estadounidenses escriben "metro"; el alemán escribe "independiente"; Además, cuando se indican dos o más nombres de países, a menudo se omiten. Por ejemplo, "Japón y Corea del Sur" escribe "Japón y Corea del Sur"; "Estados Unidos, China" y "arroz chino".

A menudo se omite el nombre de la organización o grupo. Por ejemplo, "Grupo de Enseñanza Japonesa" es la abreviatura de "Grupo de Profesores y Personal Japonés"; "Jigren" es la abreviatura de "Jigaren Japonés" es la abreviatura de "Hosho" y así sucesivamente.

Si quieres aprender bien japonés, debes seguir estudiando todos los días. Para facilitar la comunicación y el aprendizaje de todos, puede ir a la falda, comenzando con 108, terminando con 502 y terminando con 8004. Es posible que reciba algunos materiales de entrenamiento. El ambiente en el proceso de aprendizaje es muy importante, y el aprendizaje mutuo y la comunicación también son fundamentales.

En segundo lugar, la omisión del katakana

Los amigos que aprenden japonés saben que el katakana se utiliza a menudo para escribir palabras extranjeras. En palabras katakana, hay una gran cantidad de elipses. La omisión del katakana tiene una característica: suele omitirse hasta cuatro sílabas. Por ejemplo, ֡パート, デパート, デジカメ, パソン, etc. Además de los sustantivos anteriores, a menudo se omiten los nombres de personas extranjeras europeas y americanas. El método de omisión es: el apellido Katakana, como ブapellido, puede referirse a apellidos extranjeros que comienzan con la letra "b".

En tercer lugar, los saludos diarios

De hecho, la mayoría de las expresiones diarias en japonés aparecen en forma elíptica. Por ejemplo, originalmente se pensaba que "ぉはよぅござぃますす" (Buenos días) era "がぉぅざざ". "こんにちは" era originalmente "はぉ もよく ごぃかがです". lindo dia hoy . ¿cómo te sientes? ) o "Hoy はぃぃぉ ですねね" (Hoy hace muy buen tiempo). En los últimos años, algunas de las elipses que se solían utilizar en los correos electrónicos se han vuelto coloquiales. Por ejemplo, "ぁけぉめことよろ" es "ぁけましてぉめは"."