Problemas con el chino clásico japonés

きっと viene de ぞ.

El "ぞ" aquí significa énfasis. Se puede traducir como "El cielo definitivamente..."

Así es. Por cierto,

ぞはのででをするとしてされてぃた.

(Traducción: "ぞ" se usa como partícula en japonés antiguo para expresar énfasis).

Este es el registro del uso de "ぞ" como partícula en la Wikipedia japonesa.

Como prueba circunstancial de mi argumento :)