El contenido de mi tesis de pregrado está relacionado con la animación japonesa. Leí algunos libros e información en ese momento.
La palabra seiyuu es una palabra japonesa y el significado chino es actor de doblaje.
Existen varios requisitos previos para convertirse en actor de doblaje.
1. Suficiente para las necesidades laborales
2. Exposición completa
Para aclarar el contexto de la idolatría de los actores de doblaje, estos dos puntos no se pueden ignorar.
1. Requisitos laborales
1. Traducción
La primera ola de actores de doblaje surgió con la introducción de las películas estadounidenses en la década de 1970. A diferencia de China, los japoneses son más receptivos a las traducciones. En ese momento, había innumerables personas frente al estudio de grabación esperando que aparecieran los actores de doblaje. La primera ola se introdujo a finales de los años 1970 y comenzó a declinar.
2. Animación
Hoy en día, la comprensión de la gente sobre los actores de doblaje proviene de la animación, y el segundo y tercer pico de los actores de doblaje también dependen de la animación.
El otaku se convirtió en el significado actual en la década de 1980, que también fue el segundo pico del seiyuu que terminó con la crisis económica japonesa a principios de la década de 1990.
La tercera ola comenzó a mediados de los años 90, empezando con EVA.
Según este período, la cantidad de producciones de animación japonesa será más intuitiva y se revisará más adelante.
En segundo lugar, exposición suficiente
Como personal detrás de escena de los productos de audio y video, es difícil para los actores de doblaje obtener suficiente exposición. Esto proviene de las publicaciones y publicaciones desarrolladas de Japón. El auge de Internet a finales de los años 1990. En Japón, el número de periódicos per cápita es de unos 112 por cada 100 habitantes (puede que me equivoque al escribir de memoria, pero lo cierto es que hay más de uno per cápita). La industria editorial está bien segmentada.
Además de lo anterior, otro punto de exposición para los actores de doblaje proviene de los dramas, que son la principal fuente de ingresos de los actores de doblaje.
En tercer lugar, la aparición de empresas de corretaje profesionales
Esto es en realidad una señal de que se ha completado la idolatría de los actores de doblaje.
Desde finales de los años 90, la aparición de los actores de doblaje se ha convertido en un factor importante. No cabe duda de que detrás hay una empresa de corretaje profesional.
A través de los puntos anteriores, básicamente podemos hacer un dibujo de la traducción de películas y animaciones para proporcionar comida y ropa a los actores de doblaje. A medida que aumenta la exposición de la animación, aumenta la exposición de los productores de animación y aparecen empresas de corretaje profesionales para completar el embalaje final.
Hymn Toshio Suzuki fundó la primera revista de animación japonesa a finales de la década de 1970, y la revista fue popular entre otros como Yuki Tomono, Mamoru Oshii y Hayao Miyazaki. Cuando fundamos la revista dijimos: Queremos mostrar que la animación también la hacen adultos. Cualquiera puede ver la animación y decirles que pueden animarla más tarde.
De hecho, la idolatría de los actores de doblaje también ha tenido éxito con el envejecimiento de los grupos de animación japoneses.
Los primeros actores de doblaje de animación japoneses no tenían una carrera fija. Los actores de grupos de teatro o de interpretación se dedicaban principalmente al trabajo de doblaje. Con el lanzamiento del primer lote de animaciones en Japón en la década de 1960, la demanda de doblaje de animación aumentó significativamente, lo que provocó que un grupo de personas comenzara a especializarse en el doblaje de animación. Pero en esa época, las actuaciones de estilo compañía tendían a ser cada vez más juveniles, lo que se reflejaba en el doblaje de animación que era exagerado e infantil.
La aparición de la animación shounen presagió el comienzo de cambios en el mercado de la animación japonesa, lo que llevó a cambios en el estilo de doblaje de los actores de voz de la animación japonesa. Desde finales de los años 1970 hasta los años 1980, la animación juvenil marcó el comienzo de la edad de oro y los estilos de los actores de doblaje comenzaron a diferir. Se dividieron principalmente en dos tipos: uno eran los actores de doblaje de la vieja escuela que insistían en unir a personas reales con personas tradicionales. obras de cine y televisión, y la otra se basó en? ¿La oficina de Qing'er? Entonces qué. 81 producidos? Representa una nueva generación de actores de doblaje.
En aquella época, las televisiones japonesas implementaron un sistema de contratación de derechos de autor. ¿La oficina de Qing'er? Colaboró con TV Tokyo y Fuji TV para producir obras de animación clásicas como "Saint Seiya". Bajo este sistema de contratación, estas agencias de doblaje monopolizaron gradualmente el mercado del doblaje de animación en ese momento y, por lo tanto, dividieron el mercado de doblaje antiguo y el nuevo.
Hoy en día, los actores de doblaje han superado por completo el concepto tradicional de actores de doblaje, formando una industria independiente especializada en doblaje de juegos y animación.
Desde el nuevo siglo, han surgido excelentes obras de animación japonesa como hongos después de una lluvia primaveral, los temas de animación se han subdividido aún más y el sistema de doblaje se ha vuelto más completo. Después de 2005, los actores de doblaje japoneses comenzaron a convertirse gradualmente en ídolos, participando con frecuencia en actividades fuera de línea, como obras de teatro y conciertos en vivo. Los CD de música de los actores de doblaje aparecen con frecuencia en la lista de correo oficial de Oricon. Desde que Mizuki Nana apareció en Kohaku Utakai en 2009, los actores de doblaje han llegado a la etapa más alta de la carrera cantante de Japón, lo que demuestra que la idolatría de los actores de doblaje ha alcanzado su punto máximo.
Hoy en día, el doblaje en sí ya no resulta suficientemente atractivo y se necesita valor adicional. Los actores de doblaje ya no se centran en la expresión artística, sino más bien en servir y entretener al público.
Sanwen Entertainment publicó anteriormente un artículo especial, reseña: La ola de idolatría de los actores de doblaje en la animación japonesa: μ? El sencillo rompió otro récord, LoveLive! Sólo las ventas de CD superan los 3 mil millones de yenes al año.
¡Usa LoveLive! ¿Mu animado? Los 9 personajes del grupo S corresponden a actores de doblaje de 9 dígitos.
Doblaje chino: su decadencia tras los años 90.
La primera fábrica de doblaje de películas en China fue la Changchun Film Dubbing Factory, que estableció el estilo de doblaje de todas las películas chinas en ese momento. En la década de 1980, Shanghai Film Dubbing Factory se ganó la atención y el reconocimiento del público por el estilo de doblaje de las películas dobladas. En la década de 1990, la animación japonesa se introdujo en China. Al imitar a los actores de doblaje japoneses, el estilo y la calidad del doblaje chino han mejorado enormemente.
En general, se cree que el nivel de doblaje en la animación china fue el más alto en la década de 1990, en parte debido a sus excelentes recursos de talento. En la década de 1980, se cultivó un grupo de actores de doblaje con profundas habilidades de actuación. incluidos muchos artistas escénicos de escuelas de cine. En ese momento, la calidad de estos actores de doblaje era comparable a la de los actores de doblaje japoneses, por otro lado, había abundantes recursos cinematográficos en ese momento. Con el apoyo del sistema de importación de películas, los actores de doblaje no solo pueden participar en el doblaje de excelentes obras de cine y televisión nacionales, sino que también tienen acceso a la animación japonesa más avanzada, así como a las primeras obras de Disney como Mickey Mouse y Donald Duck. . Los actores de doblaje utilizaron estas animaciones como referencia para la tecnología de doblaje y las aplicaron a obras domésticas, formando una forma de actuación artística en lenguaje al estilo chino. Se puede decir que los actores de doblaje chinos de esa época crecieron con trabajos de cine y televisión extranjeros.
Pero más de diez años después, por motivos institucionales, la introducción de obras de animación extranjeras casi ha cesado. Como resultado, los actores de voz de China, bajo la protección del sistema político, se hicieron cargo de una variedad muy limitada de películas, en su mayoría series de televisión nacionales y animaciones juveniles. Al mismo tiempo, la animación japonesa se está desarrollando rápidamente y las interpretaciones de los actores de doblaje son cada vez más abundantes, por lo que existe una brecha en la industria del doblaje de animación china.
Es por eso que aquellos nacidos en las décadas de 1980 y 1990 que crecieron viendo animaciones japonesas sienten que el doblaje chino de animaciones nacionales está lleno de contradicciones y están acostumbrados al modelo de doblaje japonés.
Además, la animación nacional ha comenzado a ir por buen camino en los últimos años, pero casi todas se refieren a obras japonesas, y algunas se subcontratan directamente a empresas de animación japonesas, por lo que el producto terminado parece. Como la animación japonesa real, el público inevitablemente sentirá que el doblaje chino es inconsistente. Este también es un problema difícil al que se enfrenta la industria del doblaje de China, es decir, cómo cambiar los hábitos estéticos del pueblo chino hacia las obras de animación y aceptar el doblaje de animaciones en chino.
La industria del doblaje carece de una competencia empresarial sana.
Como se mencionó anteriormente, después de la transformación del mercado de la animación, Japón ha completado la división de los mercados de doblaje nuevos y antiguos y la transformación de la industria de los actores de doblaje, y China se encuentra en un período de cambio.
En la actualidad, los actores de doblaje profesionales de mi país se distribuyen principalmente en Beijing, Shanghai, Guangzhou, Changchun y otros lugares, y el número total de actores de doblaje es solo de unos 600. Hay mucha gente mayor y pocos recién llegados, y el círculo de doblaje es pequeño. Todos los negocios de los actores de doblaje se mantienen principalmente a través de relaciones interpersonales y es imposible formar un mercado de locución justo y competitivo.
El correspondiente mercado externo de animación no ha formado una competencia comercial razonable. Las empresas de animación dependen del apoyo gubernamental y sus productos son de bajo costo y de producción tosca. Este mecanismo conducirá inevitablemente a imperfecciones en la industria del doblaje de animación.
Sin embargo, ya existen algunos estudios de doblaje profesionales en China, muchos de los cuales son excelentes actores de doblaje reconocidos por el público de animación nacional.
Junto con el desarrollo de la animación y los juegos nacionales, los requisitos de calidad del doblaje serán cada vez más altos.
Con el desarrollo de Internet y la introducción de la animación genuina, se ha reabierto el puerto para que los chinos accedan a obras de animación extranjeras. En este contexto, las políticas de apoyo del gobierno ya no son adecuadas para el actual entorno del mercado de animación de China. China, que se encuentra en un período de reformas y retrasos, se desarrollará cada vez mejor en el futuro sólo si trae la conciencia de la producción japonesa a China y continúa creando un mercado saludable con competencia justa para las obras de animación.
Los ídolos de los actores de doblaje de anime japoneses ya son un cliché y, con el desarrollo de los tiempos, el nivel de los ídolos de los actores de doblaje japoneses es cada vez más alto. En los últimos años, los actores de doblaje han aparecido en diversas revistas, han publicado fotografías, han realizado conciertos, etc. , esta es la norma. Las actividades son casi las mismas que las de los ídolos comunes y cada vez más fanáticos persiguen a los actores de doblaje.
Además de una buena apariencia, los actores de doblaje de hoy también necesitan ser elocuentes, halagar a los fans y saber cómo capturar los corazones de los fans para poder hacer realmente bien su trabajo. No tienen conciencia del trabajo detrás del escenario.
¿No hablan los actores de doblaje? ¿Qué habilidades y dotes de actuación se requieren? Creo que cualquiera puede hacerlo. En ese caso, ¿no mataría la idolatría dos pájaros de un tiro?
Siento que no importa cuán buenas sean las habilidades de actuación de una actriz, no puede ganarse el corazón de los fans si es demasiado fea, así que ahora trato de elegir algunos chicos que no tienen habilidades de actuación pero que son muy lindos. , y el nivel de voz de la actriz también se ha reducido.
Cuando vi a Daisuke Ono, me reí. ¡D-Sang era realmente guapo cuando era joven! ! ! (Cara tonta)