Amaji, japonés やめて, romaji is ya me te (el homófono está más cerca de mariposa), que significa no, y el tono es más eufemístico.
La intención original es detener める, es decir, detener. Se cambió para detener めてくださぃ, que significa oración y orden, traducido como "por favor, deténgase", seguido del honorífico くださぃ después de haber sido mal interpretado y falsificado.
Los homófonos japoneses comunes son:?
1. "Tía lava el ferrocarril" = "ぁぃしてる(Te amo)"?
2. ¿"Saco Hashido" = "ちょっとまって(espera un minuto)"?
3. ¿"Pasta de frijol rojo" = "debería ser (verdadero)"?
4. "Nani" = "なに(Qué)"
5. "Kawaii" = "lindo"
6. "souga" = "そっか(indica que estás de acuerdo con lo que dijo la otra persona, lo que significa "así" y "bueno"