2) La palabra "でで" detrás de la sombra se usa inexplicablemente. Porque la palabra "すら" puede quedarse atascada en medio de una oración de expresión, lo que a menudo altera el orden de construcción de oraciones de los principiantes, lo que resulta en oraciones incorrectas. Recuerde, si la oración sin "すら" no funciona, agregarla tampoco funciona. Deberíamos eliminar で.
3) El uso de すら también es inapropiado, igual que 1), por lo que se debe usar さぇ.
No entiendo ばかりのゆぇ. ¿Existe tal patrón de oraciones? Creo que hay algunas líneas rojas en el artículo. ¿Lo dibujó el profesor? Si este es el caso, no hay nada de malo en no agregar "ゆぇ" después de "ゆぇ". Francamente, los japoneses suelen decir esto, pero como estudiante, es mejor agregarlo.
Es más, los japoneses suelen decir esto. Tu letra es realmente un poco... algunas palabras que realmente no puedo entender. Por favor envía una versión en chino si es necesario.