En 1909, el gobierno Qing nombró a Beijing Mandarin Mandarin. Durante la República de China, las normas se formularon muchas veces. En 1918, el gobierno de Beiyang anunció el primer conjunto de símbolos fonéticos reconocidos a nivel nacional. En 1923, la quinta reunión del Comité Preparatorio para la Unificación del Mandarín decidió formular una pronunciación basada en la gramática de la pronunciación vernácula del mandarín del norte de China moderna y del dialecto de Beijing. En 1932, luego de que el Ministerio de Educación del Gobierno Nacional promulgara el "Vocabulario General de los Acentos Nacionales", se determinó el estándar para el mandarín.
Después de la fundación de la República Popular China en 1953, Beijing y el condado de Luanping, ciudad de Chengde, provincia de Hebei, fueron los principales lugares de recopilación de la pronunciación estándar del mandarín. Después de que se formuló el estándar, se promovió en todo el país. 1955. En 2000, la Ley de la República Popular China sobre el idioma nacional estándar hablado y escrito estableció el estatus legal del mandarín y los caracteres chinos estandarizados como el idioma estándar hablado y escrito del país.
Datos ampliados:
Lo "común" de "mandarín" es en realidad una abreviatura de "general". El lingüista Wang Li creó un subtítulo especial "¿Qué es el mandarín?" en "Introducción al chino". Dijo: "¿Qué es el mandarín? El mandarín es el idioma del país". "Putonghua es una palabra de uso común".
De hecho, la palabra "Putonghua" existía ya a finales de la dinastía Qing. En 1906, Zhu, un activista del movimiento Qieyin, escribió un libro llamado "Jiangsu New Letter", que dividía a los chinos en tres categorías, una de las cuales se llamaba "Putonghua". Dijo que el mandarín es "el idioma común de todas las provincias".
Después de que Zhu propuso el término "Putonghua", este no se utilizó ampliamente. En ese momento, la gente lo llamaba "Lanqing mandarín", "Lanqing" significa abigarrado e impuro, y "Lanqing mandarín" significa acento de Beijing mezclado con dialectos locales. Debido a que este tipo de discurso se utiliza principalmente en los círculos oficiales, se le llama "discurso oficial".
Después todos empezaron a decir cosas que todos entendían. El uso de tales palabras ya no se limita a "funcionarios". En los primeros años de la República de China, apareció la palabra "guanhua" y "guanhua" reemplazó a "guanhua". Comparado con "Guanhua", "Guanhua" tiene un sabor a "gente".
Cuando el Gobierno Popular llevó a cabo una reforma de la escritura después de la fundación de la Nueva China, los expertos en idiomas llevaron a cabo serias demostraciones científicas sobre el uso del término "mandarín" y creyeron que obviamente no podía llamarse "mandarín"; se llama "mandarín" "Tampoco es apropiado.
Debido a que China es un país multiétnico, no toda la gente habla chino y no podemos llamar "Guoyu" al idioma común del pueblo Han. El "chino de uso común" es demasiado largo para usarlo directamente, por lo que se abrevia y se llama "Putonghua".
Enciclopedia Baidu - Mandarín (chino estándar moderno comúnmente utilizado en la República Popular China (RPC))